Сохранен 546
https://2ch.hk/fl/res/90060.html
Домены arhivach.top и arhivach.site временно не функционируют! Используйте домен ARHIVACH.XYZ.
24 декабря Архивач восстановлен после серьёзной аварии. К сожалению, значительная часть сохранённых изображений и видео была потеряна. Подробности случившегося. Мы призываем всех неравнодушных помочь нам с восстановлением утраченного контента!

Тред английского языка №37

 Аноним Пнд 14 Апр 2014 00:28:38  #1 №90060 
1397420918678.jpg

Прошлый тред >>88309
Здесь только вопросы по самому языку. Вопросы типа «посоветуйте учебник», «как сдавать IELTS» сюда >>84614

Аноним Пнд 14 Апр 2014 01:03:42  #2 №90065 
1397423022848.png

>>90060
I know it's a bit too nerdy, but this picture is a very wrong depiction of the UK flag, and it really bothers me.

Аноним Пнд 14 Апр 2014 01:30:58  #3 №90068 

>>90065
Autism in this ITT.

Аноним Пнд 14 Апр 2014 01:37:58  #4 №90069 

>>90068
>in this ITT
fuck off retard

sageАноним Пнд 14 Апр 2014 01:43:30  #5 №90070 

>>90069
>>90068
Блять, вам сложно не превращать тематику в цирк?

Аноним Пнд 14 Апр 2014 01:55:21  #6 №90072 

>>90070
What do you wanna talk about, bby? ;)

Аноним Пнд 14 Апр 2014 04:32:42  #7 №90080 

>>90072
I definitely don't want to talk about fucking acronyms.

Аноним Пнд 14 Апр 2014 13:38:46  #8 №90086 

>>90069
You only YOLO once
>>90072
>bby
>not bae
ISHYGDDT
>>90080
Does it rustle your jimmies?

Аноним Пнд 14 Апр 2014 13:47:35  #9 №90087 

Читал статью, встретилось это:
>that’s still an enormous outlay for a company that may have a total valuation north of $4 billion…
>Universal Music Group, the world’s largest record label group, generated revenues just a little south of $6 billion in 2012
Никогда не видел такого употребления. Это только в финансовой литературе или можно употреблять и в речи вместо less/more?

Аноним Пнд 14 Апр 2014 16:42:22  #10 №90093 

>>90086
>Does it rustle your jimmies?
Kind of.
>>90087
Употребляется в финансовой литературе, в речи не так распространено, но если сильно понравился оборот, можешь использовать. Есть вероятность, что придется пояснить, что ты имел в виду.

Аноним Втр 15 Апр 2014 01:08:48  #11 №90101 

>>90087
It all went south. Часто в кино говорят.


http://www.wisegeek.org/what-does-it-mean-if-things-go-south.htm

Аноним Втр 15 Апр 2014 05:35:31  #12 №90105 

The pictures and the pain that I was good enough to keep from a scarring you

Ваши предложения по переводу, аноны?

Аноним Втр 15 Апр 2014 05:50:16  #13 №90106 

>>90105
Целиком давай, иначе сложно очень нормально перевести.

Картины и боль, которые я был добр скрыть от шрамующей тебя. Ебал её рука, короче.

В общем, есть некая scarring you, от которой он скрывал эти самые боль и "картины" (вероятно, какие-то страшные воспоминания), и считает за это себя довольно хорошим/добрым/любезным.

Аноним Втр 15 Апр 2014 06:11:30  #14 №90107 

>>90106
>за это себя довольно хорошим
Точнее, достаточно хорошим.

Аноним Втр 15 Апр 2014 12:39:58  #15 №90118 

take it i was having a nightmare.

Как это правильно перевести?

inb4: Взять это я имел кошмар.

Аноним Втр 15 Апр 2014 12:55:54  #16 №90119 

>>90118
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/take_1#take_1__481

Аноним Втр 15 Апр 2014 18:12:17  #17 №90130 

Как лучше:

These two things are hard for Russians to get a hang of.

или

It's hard for Russians to get a hang of these two things.

Или вообще:

I like to fap on niggers with a carrot in my a To get a hang of these two things is hard for Russians.

Аноним Втр 15 Апр 2014 19:48:17  #18 №90134 

>>90130
> To get a hang of these two things is hard for Russians.
Getting было бы лучше.

Аноним Втр 15 Апр 2014 21:20:37  #19 №90138 

If one could but realize this knowledge, if one could but bring it into the light of day, if we dogs would but own that we know infinitely more than we admit to ourselves!

but realize, but bring и but own что тут значат?

Единственное, что мне приходило в голову, это:
"you cannot/could not but…
(formal) used to show that everything else is impossible except the thing that you are saying
What could he do but forgive her? (= that was the only thing possible)"

Но как-то всё равно странно получается.

Вспоминается ещё какое-то похожее значение, но где действие, как бы, почти до конца сделано. Например, He's done all but kill her, то есть избил её хорошенько, разве что не убил. Но всё равно не то что-то.

Аноним Втр 15 Апр 2014 21:36:49  #20 №90139 

Посоны, подскажите сдал TOEFL всего на 69 баллов. Вроде и говорю свободно и понимаю, но что-то блядь не вышло. Я конечно охуел на секции Listening когда тётя рассказывала минут 10 про влияние озоновых дыр на подводные течения в океане. Итого все по 17, а writing 18. Ну да ладно, тест специфический, рассчитан на студентоту, нужно было лучше готовиться, сам виноват. Внимание вопрос: что с такими баллами я могу сделать? кроме как засунуть в анус . Какие-нибудь второ-третьесортные ВУЗы принимают такие оценки или это днище и толку от сертификата ноль?

Аноним Втр 15 Апр 2014 21:53:22  #21 №90140 

>>90139
Учитывая, что 57-86 это всего лишь 4.0-5.0 ielts, в вузик никакой точно не возьму, если только ты не гений и добьёшься какого-то отдельного рассмотрения твоей заявки с каким-нибудь собеседованием там.

Аноним Втр 15 Апр 2014 21:56:55  #22 №90141 

>>90139
http://www.americanexamservices.com/about-the-toefl/toefl-scores-usa-universities

Аноним Втр 15 Апр 2014 22:06:23  #23 №90143 

>>90141
Благодарю, не всё так плохо

Аноним Втр 15 Апр 2014 22:27:10  #24 №90144 

>>90138
Если бы [собаки] могли только осознать свои знания...
Надо чаще пользоваться словарями. http://www.ldoceonline.com/dictionary/but_3

Аноним Втр 15 Апр 2014 22:32:35  #25 №90145 

>>90138
Если бы только кто-нибудь смог осознать это, вынести это знание на свет дневной...

adverb
10. just; merely; only ⇒ he was but a child, I can but try
http://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/but

Аноним Втр 15 Апр 2014 22:35:54  #26 №90146 

>>90145>>90144
Забыл все части речи в оксфордском посмотреть. Спасибо.

Аноним Втр 15 Апр 2014 22:56:47  #27 №90150 

>>90143
Вообще-то предыдущий анон был прав: всё очень даже плохо. Очень мало вузов берут с такими scores, кроме того, это всего лишь минимум.

Аноним Срд 16 Апр 2014 19:14:16  #28 №90172 

Аноны, как можно самому выявить косяки в произношении? Там вообще существуют специальные тексты вроде "Grumpy wizards make toxic brew for the evil Queen and Jack" для шрифтов, но для проговаривания всех звуков и комбинаций?

Аноним Срд 16 Апр 2014 22:14:34  #29 №90186 

Какие есть русские синонимы для ego, помимо собственно «эго»? Например, как перевести это предложение, избегая «эго»: "Don't let you ego kill people"

sageАноним Срд 16 Апр 2014 22:19:41  #30 №90187 

>>90186
Ты не знаешь о существовании англо-русских словарей?

Аноним Срд 16 Апр 2014 22:35:01  #31 №90189 

>>90187
Попридержи сажу, чувачок. Я знаю. Меня интересует не отдельное слово, а контекст. Я даже специально для контекста написал предложение:
>Don't let you ego kill people

sageАноним Срд 16 Апр 2014 22:39:49  #32 №90190 

>>90189
Ты ещё здесь что ли? И, я смотрю, даже посмел скопировать предложение с ошибкой. http://www.multitran.ru/c/m.exe?s=ego

Аноним Срд 16 Апр 2014 23:54:27  #33 №90194 

>>90172
Раздел Diagnostic tests в книге "Ship or Sheep", BrE. Первая часть - аудирование, можешь проверить сам. Вторая часть - произношение, запиши с одной попытки и дай послушать нейтиву (в крайнем случае выложи сюда).

Аноним Чтв 17 Апр 2014 01:16:58  #34 №90196 

>>90187 >>90190
Вообще-то англо-русскими (и, шире, двуязычными в целом) словарями надо пользоваться осторожно, они могут внушить тебе искаженное представление о полном соответствии разноязычных слов. Возьмём например пару "finger" - "палец"...

Аноним Чтв 17 Апр 2014 01:40:35  #35 №90197 

>>90196
Блин, ты такой умный, что бы я без тебя делал.
>они могут внушить тебе искаженное представление о полном соответствии разноязычных слов.
Если ты не можешь следить за контекстом и не умеешь пользоваться словарём, то, конечно, внушат, а для нормальных людей такие словари неопасны, кроме того, они оказывают хорошую помощь при поиске синонимов для перевода слова.
> Возьмём например пару "finger" - "палец"...
Офигеть! Многозначное слово, в русском языке такого не бывает, да.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 01:55:49  #36 №90199 

>>90197
Кто говорил про многозначность? Сколько у тебя пальцев? How many fingers do you have? >>90184-кун вот явно словарями умело пользуется...
А так то я туповат, ты прав, хуйле

Аноним Чтв 17 Апр 2014 02:23:09  #37 №90202 

Существует ли человеческий перевод слова Toggle для интерфейсов?

Аноним Чтв 17 Апр 2014 02:36:12  #38 №90203 

>>90199
>Сколько у тебя пальцев? How many fingers do you have?
Ты намекаешь на то, что при счёте finger'ов не считают thumb'ы? Ну, так спешу тебя разочаровать http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/finger_1

Аноним Чтв 17 Апр 2014 03:44:38  #39 №90208 

>>90118
представь что это был всего лишь сон

Аноним Чтв 17 Апр 2014 12:04:16  #40 №90223 

>>90203
>спешу тебя разочаровать
>Oxford Learner's Dictionaries
Ну Ок, а на ногах?
Да суть даже не в этих пальцах. Таких пар можно много подобрать. Ты же споришь просто ради спора. Я же не сказал, "не надо пользоваться", я сказал "надо пользоваться осторожно", а ты бросился защищать англо-русские словари, как будто от их продаж зависит твоё благосостояние...

Аноним Чтв 17 Апр 2014 12:08:45  #41 №90224 

>>90203
>Ты намекаешь на то, что при счёте finger'ов не считают thumb'ы?
Toes не считатся.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 17:32:02  #42 №90232 

Анончики, как лучше перевести "we'll take each other out!"

Аноним Чтв 17 Апр 2014 17:34:12  #43 №90233 

>>90232
Мы друг друга убьём/сильно покалечим.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 18:56:37  #44 №90245 

Помогите пожалуйста перевести
"But thats getting my priorities backwards."

Аноним Чтв 17 Апр 2014 19:28:56  #45 №90249 

>>90245
Но то получать мои приоритеты в обратном направлении

Аноним Чтв 17 Апр 2014 19:40:55  #46 №90250 

>>90245

Но это не соответствует моим приоритетам.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 22:17:25  #47 №90262 

>>90223
>Ну Ок, а на ногах?
http://slovari.yandex.ru/finger/перевод/#lingvo/
>1) палец (на руке)
Я ж говорю, надо уметь пользоваться и в монолингвальном словаре определения следует читать внимательно.
>а ты бросился защищать англо-русские словари как будто от их продаж зависит твоё благосостояние...
Вообще-то нет, ты просто соврешенно не в тему начал говорить об опасностях двузязычных словарей, когда для решения поставленной задачи нужны были именно они.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:20:18  #48 №90267 

Лингвоанон, пожалуйста, помоги перевести. У меня небольшое недоумение вызвало то, что выделил курсивом.
I hope you're doing well!
That's so nice of you to say!
И если на первое предложение у меня есть подозрения, что "надеюсь у тебя всё хорошо", то во втором я не понимаю конструкцию nice of you.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:22:15  #49 №90268 

>>90267
>не понимаю конструкцию nice of you
Любезно с твоей стороны.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:30:17  #50 №90269 

>>90268
Благодарю. Буду знать.
А я первое я правильно понял?

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:32:18  #51 №90270 

>>90269
Да, правильно. Алсо, поправлю сам себя, вместо "любезно" тут больше подойдёт "мило".

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:34:22  #52 №90271 

>>90270
Спасибо.
Приятно когда в тематике отвечают на вопросы мимокроков.
Добра тебе и таким как ты.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:42:45  #53 №90272 

>>90271
Было бы еще приятнее, если бы ты прочитал про возможность использования прилагательного и of someone.

Аноним Чтв 17 Апр 2014 23:51:11  #54 №90273 

>>90272
Почитаю обязательно.

Аноним Суб 19 Апр 2014 03:50:22  #55 №90326 

>>90232
Мы друг друга вырубим.

Аноним Суб 19 Апр 2014 04:06:06  #56 №90327 

>>90326>>90233
А почему, например, не на свидание сводим?

Аноним Суб 19 Апр 2014 06:15:09  #57 №90330 

Поясните за Условные предложения 2 типа Conditionals Type 2
Как например преобразовать предложение We'll go shopping if the shops are open tomorrow
мимо начинаю

Аноним Суб 19 Апр 2014 06:28:09  #58 №90331 

>>90330
would go, were open.

Аноним Суб 19 Апр 2014 06:32:21  #59 №90333 

>>90331
сотни нефти тебе

Аноним Суб 19 Апр 2014 06:33:25  #60 №90334 

>>90333
Разве это так сложно?

Аноним Суб 19 Апр 2014 06:43:23  #61 №90335 

>>90334
я тупой просто

Аноним Вск 20 Апр 2014 22:02:09  #62 №90439 

Скажите, если я учу британский английский, произношение и обозначения, если я поеду в США, то меня там поймут или сейчас лучше самому учить себя американскому? Я не в школе и не в вузе.

Аноним Вск 20 Апр 2014 22:05:37  #63 №90440 

>>90439
Ну, во-первых, у тебя будет русский английский. Во-вторых, конечно поймут, что за идиотские вопросы? Язык-то один и тот же, за исключением редких слов и выражений.

Аноним Вск 20 Апр 2014 22:07:30  #64 №90441 

>>90439
Стандартный британский понимают и, как говорят некоторые, произношение даже любят.
>Я не в школе и не в вузе.
А искать информацию самостоятельно так и не научился, балбес.

Аноним Вск 20 Апр 2014 22:14:08  #65 №90445 

>>90440
>>90441
Спасибо большое, просто я с детства был на гребаном немецком и от английского далек.

Аноним Вск 20 Апр 2014 22:24:52  #66 №90446 

>>90439
Могу сказать про ЮК.
Я сам из Прибалтики и советую американское, чтоб с четкими р на конце, особенно если руку ебешь, иначе им тебя будет сложно понять.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 01:25:15  #67 №90462 

Когда употребляется «are» вместо «am»?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 01:31:40  #68 №90464 

>>90462
Ты серьёзно?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 01:37:11  #69 №90465 

>>90462
Иди нахуй.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 01:42:39  #70 №90466 

>>90464>>90465
Да

Аноним Пнд 21 Апр 2014 01:45:19  #71 №90467 

>>90462
В случаях, когда употребляющий - ебан.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 02:54:36  #72 №90470 

>>90467
Ты кретин.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 02:57:21  #73 №90471 

>>90470
Нет, ты.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 03:00:33  #74 №90472 

>>90471
Если это мнение человека, считающего, что are никогда не используют вместо am, то я в порядке.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 03:02:33  #75 №90473 

>>90472
Но ведь вместо am его действительно никогда не используют. Хотя и можно один случай под это подогнать.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 04:19:53  #76 №90474 

>>90473
Я в песнях слышал (нет, не в рэпе).

sageАноним Пнд 21 Апр 2014 05:14:24  #77 №90475 

>>90473
>никогда
I am a man, aren't I?
>один случай под это подогнать
Использование его в tag questions это не случай, а стандарт, если ты об этом.
Пусть дегенерат >>90467 расскажет всем англоговорящим, что они неправы, я посмотрю.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 05:35:50  #78 №90476 

>>90475
>это не случай, а стандарт, если ты об этом.
Ну я так tag questions назвал просто, случаем, так как не нашёл подходящего слова. Но да, их я и имел в виду.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 06:02:33  #79 №90477 

Вот песня http://glee.wikia.com/wiki/Loser_Like_Me
>I can only be who I are!
Что это за случай?

sageАноним Пнд 21 Апр 2014 06:39:10  #80 №90478 

>>90477
Рифма.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 07:59:42  #81 №90480 

>>90478
С каких пор ради рифмы корёжат грамматику?

sageАноним Пнд 21 Апр 2014 08:19:22  #82 №90481 

>>90480
Вбей в гугл 'who i are' и удивись, хуйло.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 08:25:46  #83 №90482 

>>90481
Ну, ладно, так уж и быть, поверю тебе.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 09:59:01  #84 №90484 

>>90481
https://answers.yahoo.com/question/index?qid=20110728223240AApQPvX
>But to answer your question, if someone who spoke English said "I are" in normal conversation that would be quite odd, and I have never heard anyone other than a child say it.

>You are correct. However there is such a thing called "poetic licence" which means if you are writing something that has to rhyme, it is possible to do things that are grammatically wrong, just for the sake of fitting them into a line. I don't know the song, but I suspect "are" had to rhyme with something else. People don't say "Who I are" in normal life

>You are right, it should be "who I am"

>never heard that used before, here in america

>I really like that song :D But yeah, you're right, it is grammatically incorrect, it should be 'who I am'

Ну вбил, типа.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 10:33:28  #85 №90486 

Какая разница между пьюк и вомит?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 11:02:01  #86 №90488 
1398063721052.jpg

>>90486
puke менее формально.
I pukedЯ сблевал
I vomitedМеня вырвало
Если тебе нужно описать обьект (я блеванул кровью) то обычно после глагола puke подставляют up:
I've puked up (some) blood.
А после vomit ничего не поставляют.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 11:20:10  #87 №90490 

>>90486
А еще есть throw up, и spew, и barf, и upchuck...

Аноним Пнд 21 Апр 2014 13:26:40  #88 №90493 

>>90478

Me art doesing be surprised with it post!
Такие трюки звучат наверно ещё хуже, чем перенос ударения в пидорашьих песнях - Алла, Алла, что ты со мною сделАла.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 13:29:34  #89 №90495 

>>90488

А чому "≈"? Русское "блевать" не передаёт тончайших оттенков слова puke?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 13:33:52  #90 №90496 

А «aren't I» и «why aren't I»? Разве они не используются в речи? Разве говорят: «why amn't I»

>>90493
У Агаты Кристи ещё есть: если б ты понЯла, с каким огнём играла. Но примерно то же самое есть во французском: редуцированные е не читаются в речи, но всегда пропеваются в песнях.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 13:40:50  #91 №90497 

>>90495
Ты будешь смеяться, но ты почти угадал. As a native speaker of russian, I can say that "блевать" is a quite rude word. I can feel when to use it, and when not. But I cannot feel the degree of rudeness/politeness of the "puke" word. The only thing I know that the "puke" word marked as informal in dictionaries.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 14:02:27  #92 №90500 

>>90497

Мурикашки знают толк в блевотине, что тут сказать.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 14:58:20  #93 №90505 

Какое есть слово для перевода "работа, не требующая квалификации"?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 15:25:34  #94 №90507 

>>90505
Unskilled job. 1.16 наносекунд в яндексе.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 15:47:23  #95 №90508 
1398080843910.gif

>>90500
При чём тут толк в блевотине, вообще?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 17:33:54  #96 №90513 

>>90507
Нет, не это. Что-то другое по-моему есть.

sageАноним Пнд 21 Апр 2014 17:48:19  #97 №90515 

>>90484
> "poetic licence" which means if you are writing something that has to rhyme
>has to rhyme
Умница.

Аноним Пнд 21 Апр 2014 17:59:10  #98 №90516 

>>90496
>А «aren't I» и «why aren't I»? Разве они не используются в речи? Разве говорят: «why amn't I»
Откуда вы лезете?

Аноним Пнд 21 Апр 2014 18:08:01  #99 №90517 

>>90513

Ну тебе не угодишь. Тогда job that requires no skill(s).

Аноним Втр 22 Апр 2014 00:12:48  #100 №90529 

>>90513
Low-qualified job ещё есть.

Аноним Втр 22 Апр 2014 00:21:34  #101 №90530 

>>90516
Из пизды твоей мамаши! Не можешь ответить на вопрос, ничего не знаешь, тупой, но не, надо пердануть, вставить пять копеек гнилых, спиздануть что-нибудь в треде!

Аноним Втр 22 Апр 2014 01:10:06  #102 №90533 

>>90530
>Не можешь ответить на вопрос, ничего не знаешь, тупой
Я отвечал на них, пока не заметил, что местный контингент сомневается и требует пруфы даже на "if it will help", "it is tasting".
Твой вопрос гуглится за секунду и не требует особенных знаний, почему я должен помогать?

Аноним Втр 22 Апр 2014 01:29:48  #103 №90535 

>>90530
Да здесь большинство таких, и ты в том числе. Нет, ну серьёзно, твой пост точно такое же
>надо пердануть, вставить пять копеек гнилых, спиздануть что-нибудь в треде!

>>90533
And you should remember that there cannot be true learning without doubt.

Аноним Втр 22 Апр 2014 01:38:40  #104 №90537 

>>90535
> there cannot be true learning without doubt.
К чему это? Не я взрываюсь от того, что мне не подсказывают, используется ли amn't или нет.

Аноним Втр 22 Апр 2014 01:48:52  #105 №90538 

>>90537
But it is your bottom hurts a bit when they ask proofs on the "if it will help" or "it is tasting" phrases, isn't it?
And there is some discussion on that matter, some say that the only correct way to tag question is "am I not", and others say that "aren't I" is perfectly correct, and prescriptionists should go fuck themselves. And I think Irish people use "amn't I", but I totally cannot prove it.

Аноним Втр 22 Апр 2014 12:43:07  #106 №90571 

Аноны, а почему вы не любите здесь LinguaLeo? Чем он плох?

Аноним Втр 22 Апр 2014 12:58:15  #107 №90572 

>>90533
Ладно. Извини, что нагрубил.

Аноним Втр 22 Апр 2014 15:11:18  #108 №90576 

Подскажите, верно перевел на ингриш?

Одна из лучших песен которые я когда-либо слышал.
One of the best songs which I've whenever heard.

Спасибо.

Аноним Втр 22 Апр 2014 15:12:40  #109 №90577 

>>90576

One of the best songs (which) I've ever heard.

Аноним Втр 22 Апр 2014 17:52:42  #110 №90586 

>I'm questioning the fact that she's ever grown fat, so I'm using "did". What's the juel?

Что ещё за juel?

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:09:31  #111 №90588 

>>90577>>90576
>which
Уж не that ли тут нужно?

>песен которые я
Да и это. Разве так говорят? которые, в смысле.

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:31:40  #112 №90589 

>>90588

Это всё происки пидорашек, которые "выучили английский", научились "чувствовать" его, "пожив 7 лет в сшашке" и думая, что перестали от этого быть пидорахами. В таких предложениях между which и that нет никакой разницы, запомните это навсегда, гандоны.

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:36:14  #113 №90590 

>>90576

"One of the best songs that I've ever heard."

или

"One of the best songs I've ever heard."

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:40:46  #114 №90592 

>>90590

"Which" sounds "a bit off" but acceptable anyways.

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:49:24  #115 №90593 

Допустим я хочу сказать "Для защиты данных в интернете используется то-то" как факт. Возможен вариант что "должно использоваться", но нежелателен.

To protect data on the Internet <что-то> should be used.
Но это, как я понимаю, будет именно "должно использоваться" и ничего другого. Как же верно будет выглядеть первый вариант? Вроде как там можно подставить usually, что будет указывать на Present Simple, но как тогда быть с неопределённостью объекта, которым используется это "что-то"?

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:49:57  #116 №90594 

>>90589
Чего-то ты загорелся, по-моему.

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:51:02  #117 №90595 

>>90593
А чем "is used" на месте "should be used" тебя не устраивает?

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:56:47  #118 №90596 

>>90594

Тепло, которое ты чувствуешь, - от мочи в твоих штанах, а не от моего пукана.

Аноним Втр 22 Апр 2014 18:59:43  #119 №90597 

>>90592
It's acceptable, but not commonly used.

Аноним Втр 22 Апр 2014 19:00:50  #120 №90598 

>>90597

Your mom is commonly used, scumbag.

Аноним Втр 22 Апр 2014 19:05:39  #121 №90599 

>>90598

And don't say anything about boothurt, my butt is cool as fuck now.

Аноним Втр 22 Апр 2014 19:17:47  #122 №90600 
1398179867933.jpg

>>90599
>>90598

Oh boy, you sure showed me.

Please, sir, have mercy. Thy wit is as sharp as thy tongue.

Аноним Втр 22 Апр 2014 20:54:24  #123 №90607 

Everyone's jimmies are rustled in this ITT.

Аноним Втр 22 Апр 2014 21:42:25  #124 №90612 

>>90607
Nope, my jimmies aren't rustled. I haven't read the thread.

Аноним Втр 22 Апр 2014 21:42:37  #125 №90613 

>>90593
'Something is (being) used to protect Internet data'

Аноним Втр 22 Апр 2014 22:37:52  #126 №90618 

>>90612
So you weren't in this ITT, lolka.

Аноним Втр 22 Апр 2014 23:01:15  #127 №90624 

>>90618
So my jimmies aren't rustled and I've won. Where's your lolka now?

Аноним Втр 22 Апр 2014 23:04:51  #128 №90625 

>>90618
You sure have an acute case of the RAS syndrome.

Аноним Втр 22 Апр 2014 23:08:22  #129 №90626 

>>90625
Just as thousands of people who were using "in this ITT thread" on Russian imageboards for years now. But then again, sorry for rustling your jimmies.

Аноним Втр 22 Апр 2014 23:40:58  #130 №90633 

>>90626
Maybe we all should stop both rustling anyones jimmies and using that fucking phrase? I believe this thread can have a pretty friendly air at night.

Аноним Срд 23 Апр 2014 00:11:24  #131 №90639 

Блджад, чому я не могу запостить пикчу?! Что за говор был у Питта в Бесславных ублюдках?

Аноним Срд 23 Апр 2014 00:16:10  #132 №90640 

>>90633
No, it can't. Syka.

Аноним Срд 23 Апр 2014 00:30:41  #133 №90643 

>>90640
Вижу, ещё не все школьники заснули.

sageАноним Срд 23 Апр 2014 00:46:03  #134 №90645 

>>90643
>pretty friendly
>школьник школьник школьник

Аноним Срд 23 Апр 2014 00:50:24  #135 №90646 

>>90607
>jimmies are rustled
Ну до чего же интернет-сленг тупой в любом языке.

Аноним Срд 23 Апр 2014 00:59:10  #136 №90647 

>>90646
А мне нравится. Семантически похоже на замену слова батхёрт любым словом капсболдом в нужном контексте. Там же есть вариации, вместо «rustle jimmies» можно тоже любые слова подставлять. «That really baracked my obamas» итд. Но я говноед, мне ещё и доге нравится.

Аноним Срд 23 Апр 2014 01:48:31  #137 №90648 

>>90647
Не против сленга, но выглядит, как будто дети набрались словечек и лепят. В русском еще куда ни шло, но в английском терпеть это не могу.

Аноним Срд 23 Апр 2014 02:48:45  #138 №90651 
1398206925010.jpg

>>90639
Are you kinda new here?

Аноним Срд 23 Апр 2014 04:16:52  #139 №90658 
1398212212827.jpg

>>90651
You'd better help him instead of showing off.

Аноним Срд 23 Апр 2014 12:35:44  #140 №90668 

Аноны, а почему вы не любите здесь LinguaLeo? Чем он плох? Аноны, а почему вы не любите здесь LinguaLeo? Чем он плох?Аноны, а почему вы не любите здесь LinguaLeo? Чем он плох?Аноны, а почему вы не любите здесь LinguaLeo? Чем он плох?Аноны, а почему вы не любите здесь LinguaLeo? Чем он плох?

Аноним Срд 23 Апр 2014 15:35:12  #141 №90688 

>>90651
Так что за быдлячий говор у него был?

Аноним Срд 23 Апр 2014 20:41:17  #142 №90705 

А чего в современном английском такое лютое забивание на знаки препинания?
И в англоязычных статьях, новостях и прочем, что по идее должно проверяться редактором на грамотность, часто присутствует стена текста.

Аноним Срд 23 Апр 2014 21:13:45  #143 №90709 

>>90705
> И в англоязычных статьях, новостях и прочем, что по идее должно проверяться редактором на грамотность, часто присутствует стена текста.
Пример приведи.

Аноним Срд 23 Апр 2014 21:39:12  #144 №90715 

Нашел смишнявку на форчане в засмеялся-проиграл треде, но смысла в ней не понял нихуя.
I founded a lulz on 4chan, but I'm dissapoint it.

Аноним Срд 23 Апр 2014 21:56:38  #145 №90717 
1398275798330.png

>>90715
Отклеилось.

Аноним Срд 23 Апр 2014 22:00:50  #146 №90719 

>>90715
> but I'm dissapoint it.
Что блять?

Аноним Срд 23 Апр 2014 22:13:13  #147 №90722 

>>90719
Я хотел сказать на английском то же самое, что и на русском, только проще получилось. А данная фраза должна означать "Я обескуражен этим", но сейчас я влез в словарь и посмотрел значение "dissapoint" и хотел бы исправить на
>but I astonished by this.

Аноним Срд 23 Апр 2014 23:04:29  #148 №90728 

>>90722
> и посмотрел значение "dissapoint"
>dissapoint
Это где же ты такое написание нашел? Disappoint же, в твоем случае вообще надо было I'm disappointed, если уж использовать его.

Аноним Срд 23 Апр 2014 23:06:38  #149 №90729 

>>90728
> I'm disappointed, если уж использовать его.
Disappointed by it, к тому же. At как вариант.

Аноним Срд 23 Апр 2014 23:56:40  #150 №90732 

>>90717
Суть этой смешнявки в том, чтобы никто её не понимал.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 00:21:08  #151 №90734 

>>90715
>founded
На эту ошибку никто внимания не обратил, что ли?
>>90722
>but I astonished by this
Тоже неправильно. 'I am astonished by it' - правильно.
>Я обескуражен этим
Опять же неправильно. Правильно будет discouraged.

Пользуйся словарями, что ли.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 01:11:27  #152 №90737 

>>90734
>На эту ошибку никто внимания не обратил, что ли?
Я нет. Disappoint захватило все внимание.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 01:20:46  #153 №90738 

>>90734
Есть глагол found и его форма founded, поэтому сразу взгляд не цепляется, а читать и думать, что там имелось в виду лень.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 04:30:58  #154 №90759 

>>90065
БЛЯДЬ ОН ЕЩЁ И НЕ СИММЕТРИЧЕН ЙОБ ТВОЮ МАТЬ

Аноним Чтв 24 Апр 2014 04:34:17  #155 №90760 

>>90734
>обескуражен
>Правильно будет discouraged
Неужели?

Аноним Чтв 24 Апр 2014 04:46:09  #156 №90762 

>>90759
It has some sort of axial symmetry.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 07:34:22  #157 №90765 

>>90732
Можно же какой-то аналог на русской представить?

Аноним Чтв 24 Апр 2014 07:40:20  #158 №90766 

>>90765
>Можно же какой-то аналог на русской представить?
В «Алисе в стране чудес» было: «Никогда не думай, что ты иная, чем могла бы не быть иначе, чем будучи иной в тех случаях, когда иначе нельзя не быть».

Аноним Чтв 24 Апр 2014 07:42:57  #159 №90767 

>>90766
Большое-пребольшое спасибо.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 10:28:39  #160 №90769 

>>90760
Т.е. ты знал, но все равно написал неправильно? Велп, лол.

Аноним Чтв 24 Апр 2014 12:33:03  #161 №90774 

>>90769
ОБЕСКУРА́ЖИТЬ, -жу, -жишь; -женный; сов., кого (что) (разг.). Лишить уверенности в себе, привести в состояние растерянности, озадачить.

discourage (dɪsˈkʌrɪdʒ) verb (transitive) 1. to deprive of the will to persist in something; 2.to inhibit; prevent 3. to oppose by expressing disapproval.

Ты уверен, что это правильный перевод вообще?

Аноним Чтв 24 Апр 2014 13:16:08  #162 №90775 

>>90774
>Лишить уверенности в себе
>courage - храбрость, мужество, уверенность

Аноним Чтв 24 Апр 2014 14:44:49  #163 №90783 

>>90774
сейчас обескуражить - это только "озадачить", другие смыслы угадываются и вроде справедливы, но не встречал за всю свою жизнь такого употребления (книг читаю много)

Аноним Чтв 24 Апр 2014 15:02:00  #164 №90785 

>>90775
>courage
>discourage

Аноним Чтв 24 Апр 2014 15:11:33  #165 №90787 

>>90785
КУРАЖ

Аноним Чтв 24 Апр 2014 18:51:53  #166 №90798 

>>90787
ДИСКУРАЖ

Аноним Чтв 24 Апр 2014 21:34:47  #167 №90808 

Then in July 1964 the money from «RUn Home, Slow» finally came through and Frank found himself with $2,000. He bought a 1963 mustard-coloured Chevy Bel-Aire station wagon (having finally learned to drive) and to buy the Gibson ES-5 Switchmaster that he used on hist first three albums.

К чему тут to buy вообще? He bought A and to buy B. Есть идея, конечно, что изначально хотели написать He used the money..., но как-то странно это, что редактор не заметил.

Аноним Птн 25 Апр 2014 00:47:33  #168 №90824 
1398372453165.jpg

>>90808
Есть подозрение, что эта часть текста описывает конкретный месяц июль 1964-го года, и в июле он уже купил машину, а гитару вскоре купит (например в августе). Меня больше смущает hist.

Аноним Птн 25 Апр 2014 01:16:03  #169 №90825 

>>90824
>Меня больше смущает hist.
Ну это-то (моя) опечатка просто.

>и в июле он уже купил машину, а гитару вскоре купит
Это просто догадки, мало на чём основанные, или всё-таки чем-то (грамматически) можешь объяснить?

Аноним Птн 25 Апр 2014 01:37:58  #170 №90827 
1398375478106.png

>>90825
Ну, отрывок начинается с указания конкретного временного отрезка в прошлом, плюс что-то вроде пикрелейтеда. Хотя на самом деле я не уверен. Это просто первый вариант пришедший в голову. Возможно
> изначально хотели написать He used the money..., но ... редактор не заметил.

Аноним Птн 25 Апр 2014 01:54:55  #171 №90828 

>>90808

Либо твое объяснение правильное, либо автор забыл включать в предложении слово "decided"

Аноним Птн 25 Апр 2014 01:59:19  #172 №90829 

>>90824
>>90827

Отличная догадка, но в тем случае автор бы написал "was to buy"

Аноним Птн 25 Апр 2014 02:19:21  #173 №90832 

>>90829
Ну да, есть ощущение, что перед to buy не хватает какого-то глагола.

Бегло погуглил контекст, нашел на форуме поклонников Фрэнка Заппы диалог от 2007-го года:
Некто Petit Wazette пишет:
There's only one I don't care for much, and it's Barry Miles' "Zappa: A Biography". All Barry Miles seems to be able to do is emphasize the bad things about Frank. (Don't know if this makes a difference, but he's a big Paul McCartney fan.) It's not a bad book, and Miles seems to know his way around words, but I still don't like it.
Reading this book, I almost get the impression that Miles must not have liked Frank very much.
And another thing I don't understand...there are so many typos in this book I'm surprised that it got published. Names are misspelled,some of the info is inaccurate, and dates are mixed up. Here's an example: it says in there that Frank read "The Talking Asshole" at the Nova Convention in NYC on November 31st, 1978. THERE IS NO SUCH DATE AS NOVEMBER 31ST! I don't mean to sound snobbish, but this is coming from someone who writes a lot. "A Visual Documentary" was written by Miles also, and if you notice, there are spelling errors in there too.
I mean, some of the information in there must be true. If you want to read this book, go ahead. Like I said, it's an okay book, but I just wish there weren't so many typos. It's kinda distracting.

А BBP отвечает ему:
Miles is often wrong about the facts in that book. I wanted to return it to the publishers with an errata, but it would cost too much, so I gave it away.

Так что не запаривайся.

Аноним Птн 25 Апр 2014 03:08:20  #174 №90833 

>>90832

Ага, вот так просто. Я сочувствую, это меня больше всего раздражает когда авторы статьи, или блогеры, или даже люди на дваче делают ошибки и я никак не могу расшифровывать что написали.

Я Американец, посоветованный зайти на двач чтобы ответить на все ваши вопросы об английской, но, как видимо, русский у меня не прекрасно.

Аноним Птн 25 Апр 2014 03:10:31  #175 №90834 

>>90832

И я тоже хотел спросить как ты здесь употреблял слово "запариваться". Ни в моем словаре, ни на гугле слова нет

Аноним Птн 25 Апр 2014 03:39:18  #176 №90836 

>>90833
>Я сочувствую,
What do you mean? I don't get it.
>это меня больше всего раздражает
You can omit 'это' in a phrases like this.
> посоветованный зайти на двач
We, russians, do not use passive voice this way. It should be something active, like 'мне посоветовали'.
>об английской
об английском
>как видимо
видимо or как видно
>русский у меня не прекрасно.
русский у меня не прекрасный.
Because it is an adjective, not an adverb.
Or you can do it other way and say
c русским у меня не прекрасно.

>>90834
It's a slang. It means 'do not bother, relax'.

Аноним Птн 25 Апр 2014 03:41:07  #177 №90837 

>>90833
Удивительно, что пока я не прочитал второе предложение, я и не думал, что ты не русский (или пытаешься притвориться таким).

Аноним Птн 25 Апр 2014 03:42:50  #178 №90838 

>>90837
>второй абзац.
фикс

Аноним Птн 25 Апр 2014 03:43:22  #179 №90839 

>>90836
>Or you can do it other way
do it the other way
быстрофикс

Аноним Птн 25 Апр 2014 04:08:18  #180 №90840 

>>90836

>what do you mean? I don't get it?
Something like "I understand" or " I feel your pain"

Какие у вас варианты кроме "Я тебя/это понимаю"?

За все остальные советы и комплимент >>90837, спасибо. М.б. время от времени я буду отвечать на любые здешные вопросы. Раньше мне посоветовали не учить русский на дваче, но кажется на /fl/ менее опасности привыкнуть к некультурному языку

Аноним Птн 25 Апр 2014 04:25:00  #181 №90841 

>>90840
I think '(я) Сочувствую тебе' is better. English equivalent to 'было бы лучше' completely left my mind. I don't know why I can't remember it, I beleive I knew it.
>здешные
здешние, and it is somewhat colloquial.
>менее опасности
меньше опасности or менее опасно.
And you know, it is dangerous enough.

Аноним Птн 25 Апр 2014 04:46:01  #182 №90842 

>>90841
>beleive
believe
самопочин

Надо спать идти уже.

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:22:27  #183 №90843 

>>90841
> English equivalent to 'было бы лучше' completely left my mind.
В случае
>I think '(я) Сочувствую тебе' is better
я бы сказал
>I think 'bla bla' would've been better to use (instead of 'bla bla2')
или
>I think you should've used 'bla bla' (instead of 'bla bla2')
>>90840
>Какие у вас варианты кроме "Я тебя/это понимаю"?
Sometimes we use 'I know dat feel' on the Internet. I wouldn't recommend to use this very often since it's extremely informal expression, but it's quite common among the teenagers.
'Я понимаю твои чувства', 'Я знаю, каково это' looks okay as well.
мимокрок

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:24:43  #184 №90844 

>>90841

>было бы лучше
"would be better"

Один из редних случаях эквивалентности между нашими языками.

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:25:43  #185 №90845 

>>90843
>looks
look.
>I wouldn't recommend to use
'I would recommend not to use' seems better.
фикс

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:32:00  #186 №90846 

>>90844

Упс, *редких

>>90843

>I know dat feel
Ужас какой. Но ведь это американский период...

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:44:37  #187 №90847 

>>90843
>Sometimes we use 'I know dat feel'
В русском языке, ага.

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:52:29  #188 №90848 

>>90847
Ты ни разу не встречал русских постов, в которых использовались англицизмы? Я имею в виду, здесь или на другом форуме, а не в новостях, официальных сайтах и т.п. Может быть, у нас разный интернет?

Аноним Птн 25 Апр 2014 05:59:58  #189 №90849 

>>90848
http://2ch.hk/b/res/66940773.html#66943823
Вот и свежий пример. Индивиды рвутся вставлять английские фразы, иногда даже используя для их написания русский алфавит. Если человек правда иностранец, ему следует об этом знать и не быть в шоке от наших 'Я сел в кар и поехал в шоп'. Грустная ситуация, но литературный русский и русский молодежи в интернете - две большие разницы.

Аноним Птн 25 Апр 2014 06:12:35  #190 №90850 

>>90849
> вставлять английские фразы
И что? А я могу японскую фразу вставить, это ни о чём не говорит. В русском языке этих фраз нет.
>Грустная ситуация, но литературный русский и русский молодежи в интернете - две большие разницы.
Смотри не заплачь.

Аноним Птн 25 Апр 2014 06:14:39  #191 №90851 

>>90850
> В русском языке этих фраз нет.
Я сказал 'используем', а не 'есть в русском'.
>Смотри не заплачь.
Спасибки. :3

Аноним Птн 25 Апр 2014 06:25:37  #192 №90852 

>>90851
>Я сказал 'используем', а не 'есть в русском'.
И не используем.

Аноним Птн 25 Апр 2014 06:28:07  #193 №90853 

>>90852
>у нас разный интернет

Аноним Птн 25 Апр 2014 06:53:06  #194 №90854 

>>90853
Ясно. Ты совсем не понимаешь, что такое фраза на иностранном языке и значение словосочетания «используется в языке». Фразы на англиском языке в русском не используются, то, что ты увидел, что кто-то пару раз сказал её на дваче, ни о чём не говорит.

Аноним Птн 25 Апр 2014 06:59:11  #195 №90855 

>>90854
>Ты совсем не понимаешь, что такое фраза на иностранном языке и значение словосочетания «используется в языке».
Нет, ты.
>Фразы на англиском языке в русском не используются
Однако, используются русскоговорящими, о чем я и предупредил.
>то, что ты увидел, что кто-то пару раз сказал её на дваче, ни о чём не говорит.
То, что ты видел ее недостаточно часто ни о чем не говорит.
Хочешь продолжать демагогию?

Аноним Птн 25 Апр 2014 07:06:00  #196 №90856 

>>90855
>Однако, используются русскоговорящими
Нет. Это просто цитата английской фразы и всё, твоё предупреждение основано на твоём ошибочном знании о своём родном языке. Не зря ему советовали не учить русский на дваче, ой не зря.
>Хочешь продолжать демагогию?
С тобой я ничего продолжать не хочу, потому что если человек несёт ахинею о том, что в русском внезапно появляются целые предложения на английском, то очевидно, что этот человек глупый или просто с ума сошёл.

Аноним Птн 25 Апр 2014 07:15:08  #197 №90858 

>>90856
>Это просто цитата английской фразы
Это меняет тот факт, что ее используют?
> ошибочном знании о своём родном языке.
Я говорил не про русский язык, а про 'teenagers on the Internet'. Чувствуешь разницу?
>Не зря ему советовали не учить русский на дваче, ой не зря.
Не следует думать, что современный русский в интернете это чистейший русский без заимствований. Я сообщил об этом и тут ты решил вступиться за чистоту родного языка и начать придираться к словам.
>в русском внезапно появляются целые предложения на английском
>подростки используют некоторые фразы
>в русском появляются предложения
>подростки используют фразы
Ты странный.

Аноним Птн 25 Апр 2014 07:20:35  #198 №90859 

>>90858
Ты просто сказочный идиот, мне даже немного жаль тебя. Вернись к тому посту и ещё раз и внимательно прочитай вопрос, а потом свой ответ и осознай уже, какую хуйню ты сморозил.

Аноним Птн 25 Апр 2014 07:26:57  #199 №90860 

>>90859
>этот человек глупый или просто с ума сошёл.
>Ты просто сказочный идиот, мне даже немного жаль тебя. Вернись к тому посту и ещё раз и внимательно прочитай вопрос, а потом свой ответ и осознай уже, какую хуйню ты сморозил.

Аноним Птн 25 Апр 2014 12:04:27  #200 №90873 

Аноны, нужен в ДС технически адекватный и няшный опрятный переводчик на 3 дня. Выставка с 16 по 19 июня, по 8 часов каждый день, гонорар 20к. Кому интересно подзаработать на сессию, пишите на фейкомыльце foxnОдинЧетыреСобакоРамблер.ру

Аноним Птн 25 Апр 2014 17:16:20  #201 №90885 

A friend has invited me to Boston.
Поясните, has invited это совершенное время в прошлом?
Но обычно вспомогательный глагол указывает время, а не смысловой invited, а выходить так что has указывает на 3 лицо и настоящее время а смысловой invited прошедшее?
Что не так разъясните

Аноним Птн 25 Апр 2014 17:23:06  #202 №90886 

>>90885
Present perfect просто почитай.

Аноним Вск 27 Апр 2014 02:28:20  #203 №90970 

Посоны, поясните за perfect continuous. Правда, что эта группа времен крайне редко употребляется в разговорной речи и скоро отправится на свалку истории где ей и место? Тяжело она мне дается, не могу прочувствовать разницу между ней и обычным continous с указанием времени совершения действия.

Аноним Вск 27 Апр 2014 04:06:35  #204 №90971 

>>90970
>Правда, что эта группа времен крайне редко употребляется в разговорной речи
Нет.

Аноним Вск 27 Апр 2014 05:35:14  #205 №90976 

>>90970
Нет.
Единственное, что можно худо-бедно назвать редко употребляющимся это Future Perfect Continuous. I will have been working, например. Но если ты знаешь будущее и обычное Present Perfect, то Future Perfect даже запоминать не надо, оно очевидно строится и используется.
>не могу прочувствовать разницу между ней и обычным continous с указанием времени совершения действия.
А в не progressive чувствуешь?

Аноним Вск 27 Апр 2014 14:03:03  #206 №90994 

поясните по-хардкору за the и а
А употребляется по отношению к конкретному предмету, который выделен среди класса этих предметов, всегда в единственном числе, во множественном заменяется на any some и прочее. Перед согласными А перед гласными АN
А про the не понимать. Когда употребляется the и почему не a?
Почему у кьюр песня называется a forest, это конкретный лес из кучи лесов или какой-то абстрактный лес, просто лес. И что бы изменилось если бы она называлась the forest (или так нельзя?)

Аноним Вск 27 Апр 2014 14:06:15  #207 №90995 

В другом треде не ответили.За 3 года изучения англиского самостоятельного к успеху не пришел, посему порекомендуйте курсы но чтобы максимум разговорной практики, а то читать писать понимать на слух я уже умею, а вот стразговорром сложно.
в питере

Аноним Вск 27 Апр 2014 14:08:27  #208 №90996 

>>90994
Артикль the не употребляется перед названиями абстрактных понятий и названиями веществ(масс), употребленными в самом общем смысле:
life, love, air, water, history

НО:
the air was cold
the history of the Communist Party of the Soviet Union

sageАноним Вск 27 Апр 2014 14:09:54  #209 №90997 

>>90994
>А употребляется по отношению к конкретному предмету, который выделен среди класса этих предметов
Ебанутый совсем? Гугл, ублюдок, ты используешь его?
>>90995
Общение - лучшие курсы. Но если за 3 года ты остался таким же дебилом, то не факт, что они помогут.

Аноним Вск 27 Апр 2014 16:40:01  #210 №91008 

>>90976
> А в не progressive чувствуешь?
Да, вполне понимаю разницу между perfect и perfect progressive.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 06:25:01  #211 №91040 

http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/this_1
>2 used to refer to something/somebody that has already been mentioned
http://www.oxfordlearnersdictionaries.com/definition/english/that_1
>2 used for referring to somebody/something that has already been mentioned or is already known about

So, what's the difference? Does it mean that it's correct to use 'this' instead of 'that' and vice versa in these cases?

Аноним Пнд 28 Апр 2014 09:44:03  #212 №91046 

А сущесвует ли английская или американская флибуста? Подскажите, где много книг, а не просто классика.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 13:56:18  #213 №91052 

>Surveys of American teenagers find that about half of them do not get enough sleep on school nights.

Why is there 'find' in the simple present in the sentence?

Аноним Пнд 28 Апр 2014 14:36:53  #214 №91053 

>>91052
Why not?

Аноним Пнд 28 Апр 2014 15:50:01  #215 №91057 

>>91053
I thought there should be 'found' or 'have found'.
I don't exactly understand the sentence when there is 'find' in it.
Are they regularly find it? Does it mean that they carry out surveys regularly?

Аноним Пнд 28 Апр 2014 15:51:10  #216 №91058 

>>91057
Do they regularly find it?

selffix

Аноним Пнд 28 Апр 2014 16:11:02  #217 №91060 

>>91057
As far as I know, it's possible to say something like 'I find that you're attractive' in the meaning 'I think'. Your example looks quite similar, but if you're really interested, I suggest visiting any forum full of native speakers instead of this thread. For me, it seems pretty correct since they didn't discovered that fact but it's their opinion in general.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 18:08:42  #218 №91062 

что делать с ielts 5.0 ? нахуй идти?

Аноним Пнд 28 Апр 2014 19:01:25  #219 №91064 

>>91062
Ничего не делать, что за уебанский вопрос.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 19:37:38  #220 №91066 

Короче, двощ. Английски проще говоря не знаю. Ну то есть знаю какие-то слова, но именно грамматику и прочие вещи практически нет. Вот решил исправиться и перевел всем известный текст. Твая мая панимай?
Dva.ch is sistem of forums, here you can communicate quickly and free, here any point of view hase right to life. Its hase not registration and you dont have write your nickname, but you gotta follow the rules. All forums (except /b/) hase own limited subjects. Slovom, you can do anythings that dont prohibit of rules on a separate forum.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 22:20:03  #221 №91068 

>>90060
Аноны, поясните нюфане, почему в этом примере, должен стоять артикль:
Is this a watch?

Аноним Пнд 28 Апр 2014 22:35:31  #222 №91069 

>>91066
Хуево.
>>91068
Потому что мы спрашиваем, принадлежит ли объект к абстрактному классу часов. Без артикля никак, а the подразумевает, что вы говорите об определенных часах, что тоже, в принципе, может быть.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 22:49:04  #223 №91071 

>>91069
Т.е. если убрать артикль, то мы скажем:"Быть видеть это?"; да?
Дело в том, что согласно правилу, после this артикля быть не может, вот я и не ебу как в этом случае быть.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 23:35:29  #224 №91074 

>>91071
>после this артикля быть не может
В утверждениях.

Аноним Пнд 28 Апр 2014 23:36:55  #225 №91075 

>>91074
>В утверждениях.
Ясно. А где можно подробней об этих правилах почитать?

Аноним Втр 29 Апр 2014 00:42:02  #226 №91079 

>>91069
А можно более развернутый ответ?

91066

Аноним Втр 29 Апр 2014 01:37:46  #227 №91081 

>>91071
>>91075
Короче я поискал ответ в своих грамматиках и не нашел, что тебе показать. Тут дело в том, что в данном случае this это местоимение на позиции подлежащего, а не прилагательное-determiner. Вот.

Аноним Втр 29 Апр 2014 01:58:18  #228 №91082 
1398722298052.png

>>91075
Хотя, вот тебе правила сочетаемости. Но в твоём случае this это подлежащее, а a watch - прямое дополнение.

Вроде я правильно использую термины.

Аноним Втр 29 Апр 2014 02:32:08  #229 №91087 

>>91082
Оу, откуда это? Хотет!

>>91081
>this это местоимение на позиции подлежащего
А вот хуй. This там на месте сказуемого is, которое поставили в начало предложения. Я заметил, что артикль часто ставится после глагола, перед нарицательным. Если поставить вопросительное предложение в утверждение, то артикль там к месту.

Аноним Втр 29 Апр 2014 02:54:24  #230 №91088 
1398725664535.png

>>91087
Вот эта книжка, не помню где спиратил. Сразу поясню, что это справочник, а не учебник.
>This там на месте сказуемого is, которое поставили в начало предложения.
Простое вопросительное предложение же. "V-S-O?" вместо "S-V-O." Это везде и всегда проходят на первом-втором уроке английского же.

Аноним Втр 29 Апр 2014 03:03:22  #231 №91089 

>>91087
>This там на месте сказуемого is
Нет, там this — подлежащее .

Аноним Втр 29 Апр 2014 03:32:25  #232 №91091 

>>91068
>>90994

Аноним Втр 29 Апр 2014 08:02:16  #233 №91095 

>>91071
Какому правилу? 'Is this a watch?' абсолютно нормальная фраза. Как и 'Do you think this is a car?', к примеру.
>>91079
Вряд ли. Я не учитель, все мои знания это медиа, общение на форумчиках и некоторые книги на английском и/или про английский.

Аноним Втр 29 Апр 2014 11:54:01  #234 №91101 

>>91091
Лол, я тоже стал подозревать, что артикли просто меняют часть речи. Плюс известно, что они указывают на элемент класса предметов.

Аноним Втр 29 Апр 2014 12:06:17  #235 №91104 

>>91101
Части речи можно различить благодаря порядку слов, а не потому что там артикли.
>Please can you lend me pound of butter till end of week?
end, очевидно, не глагол, а существительное, причем никакой артикль для этого не нужен. Почитайте хоть какую-то литературу, хотя бы вики.

Аноним Втр 29 Апр 2014 13:08:57  #236 №91105 

Сосоны, где у вас тут можно найти годный справочник по грамматике?
Желательно, что бы синтаксис был оче хорошо разъяснен, по формулам:
V-S-O?, S-V-O; что бы красиво было.
Вбросьте сюда, если не сложно.

>>91104
>>91095
I believe, should be like this:
Please - определение
can you - составное подлежащее
lend - сказуемое
me pound of butter - дополнение
till end of week? - обстоятельство

Нюфаня_:3

Аноним Втр 29 Апр 2014 13:39:53  #237 №91107 

>>91105
>Please - определение
Почему?
>can you - составное подлежащее
Ахахах
>lend
Что ты делаешь
>me pound of butter
Stahp!

Аноним Втр 29 Апр 2014 13:49:24  #238 №91108 

>>91107
Покажи нам свой вариант, лалка. :3

Аноним Втр 29 Апр 2014 14:05:47  #239 №91109 

>>91105
Только что бы справочник скачать можно было. В соседнем треде и на лурке я уже побывал.

Аноним Втр 29 Апр 2014 15:17:02  #240 №91111 

The U.S. goal is “not to go after Mr. Putin personally,” Obama told reporters at a news conference during a state visit here. “The goal is to change his calculus.”
>“The goal is to change his calculus.”
Посоны, поясните как перевести такое предложение."Цель - это поменять его подсчёты"? В смысле, "цель - заставить его передумать"?

Аноним Втр 29 Апр 2014 16:10:10  #241 №91112 

>>91111
Они матан хотят поменять в рашке. Пункт плана даллеса про деградацию образования у нас.

Аноним Втр 29 Апр 2014 18:40:57  #242 №91116 

>>91111
Поменять образ мышления, я бы сказал.

Аноним Втр 29 Апр 2014 21:05:25  #243 №91121 

>>91105
Нахуя ты пытаешься разобрать это предложение на части, вот нахуя? За все время, что я использую английский, читаю на английском и слушаю английский, я ни разу не сталкивался с надобностью задумываться об этом дальше чем 'это preposition, это adverb, это noun', да и то когда читал справочную литературу. Я даже не знаю, есть ли в английском понятия дополнения, обстоятельства и т.п.
>please
>определение
Please это exclamation, как говорит нам словарь.

Аноним Втр 29 Апр 2014 22:08:18  #244 №91124 

А как будет правильно сказать: "Какой твой уровень знания английского языка?" Или "Как хорошо ты знаешь английский?"

Аноним Срд 30 Апр 2014 00:06:36  #245 №91131 

>>91121
>вот нахуя?
Я обнаруживаю закономерные структуры построения предложения, что является синтаксисом для любого языка, которые можно выразить простыми формулами D-S-V-O-F и запомнить их для правильного конструирования новых предложений. И вообще это был мой чисто спонтанный ответ на пост. Не принимай слишком близко. :3 Лучше посоветуй грамматический справочник по English, что бы там правила были наиболее полно описаны. А то даже simple article a/an/the оказались не таким simple.

>понятия дополнения
Object - самое близкое.
>обстоятельства
Fact - аналогично.

Аноним Срд 30 Апр 2014 01:13:27  #246 №91132 

>>91104
Но то, что ты написал, это не английский. Английский вот:
>Please can you lend me a pound of butter till the end of the week.

>>91105>>91088
Один из годных справочников по грамматике.

Аноним Срд 30 Апр 2014 01:32:23  #247 №91133 

>>91116
Спасибо, бро! Думаю твой вариант близок к истине.

Аноним Срд 30 Апр 2014 04:10:28  #248 №91135 

Почему "why would you post that?", а не "why did you post that?" ?

Аноним Срд 30 Апр 2014 08:37:38  #249 №91138 

>>91132
> Но то, что ты написал, это не английский.
Это пример из одной книжки, показывающий, что смысл предложения понятен без артиклей. Я использовал его, чтобы показать, что части речи мы различаем также без артиклей. Сразу скажу, нет, я не предлагаю пропускать артикли повсюду.
>>91131
>запомнить их для правильного конструирования новых предложений
Ты ведь не лезешь в книжку по русской грамматике чтобы составить предложение? Это бессмысленно. Думать о частях речи в разговорном английском не нужно, на письме мне тоже не приходилось это делать.
>>91135
С would фраза имеет оттенок сомнения, удивления и акцент на мотивации 'почему бы тебе это постить?', с did прямой вопрос 'почему ты это запостил?'.

Аноним Срд 30 Апр 2014 08:53:23  #250 №91139 

>>91138
Ну давай разберем по частям, тобою написанное ))
>Ты ведь не лезешь в книжку по русской грамматике чтобы составить предложение?
Складывается впечатление что ты реально контуженный , обиженный жизнью
имбицил )) Могу тебе и в глаза сказать, готов приехать послушать?)
>Думать о частях речи в разговорном английском не нужно
Вся та хуйня тобою написанное это простое пиздабольство , рембо ты комнатный)) от того что ты много написал, жизнь твоя лучше не станет)) пиздеть не мешки ворочить, много вас таких по весне оттаяло ))
>на письме мне тоже не приходилось это делать.
Про таких как ты говорят: Мама не хотела, папа не старался) Вникай в моё послание тебе< постарайся проанализировать и сделать выводы для себя)

Аноним Срд 30 Апр 2014 16:34:33  #251 №91145 

>>91138
>Ты ведь не лезешь в книжку по русской грамматике чтобы составить предложение? Это бессмысленно.
Он на русском с детства говорит и читает на нем книжки, поэтому все структуры у него сидят глубоко в подсознании, как и collocations. С английским у нас таких возможностей не было, поэтому сначала зубрим грамматику и пишем, а потом уже доводим подсознательное различение awkward и не awkward предложений до совершенства, что нам и требуется для беглой грамотной речи.
>Это пример из одной книжки, показывающий, что смысл предложения понятен без артиклей.
НЕ всегда. Более того, иногда смысл понятен, если наборами слов говорить. Американским туристам/экспатам во Франции советуют начинать общаться с предложений вроде: "Я пойти магазин, сейчас" или "Я пойти магазин, будущее"

sageАноним Срд 30 Апр 2014 17:27:31  #252 №91149 

Я хуею с вас, пуристы. Английский - не родной ни для одного из вас, а вы к нему относитесь с таким занудством и аутизмом, какого нет у большинства носителей (если только они не страдают от синдрома Аспергера). Если хотите пожрать говна, зайдите на urbandictionary.com и посмотрите на главную: уродливые новообразования, которые введены носителями, именно ими, чей язык вы так аутично защищаете... Это именно они пускают по пизде грамматику и здравый смысл в твитере и ФБ. Почему бы вам на них не позлиться? или лучше принять таблетки от аутизма?

Кстати, за всё время, что я общаюсь с англоговорящими, я ни разу не встретил ни одного человека столь же тупого, ограниченного, аутичного, каких очень много на русских чанах, и которых здесь называют граммар-наци. Тупее граммар-наци нет на белом свете. Никакого отношения к русскому языку они не имеют, они больные люди, нищие духом, их надо игнорировать как детей с особенностями в развитиями. Я хуею, придурки.

Аноним Срд 30 Апр 2014 18:34:14  #253 №91152 

>>91145
> Более того, иногда смысл понятен, если наборами слов говорить.
Поэтому я и написал, что не рекомендую убирать артикли. Изначальное утверждение было 'артикли нужны для того, чтобы различать части речи'. Я не согласен именно с ним.
>>91149
>какого нет у большинства носителей
Большинство носителей русского путает класть и ложить, надевать и одевать, их и ихний. Что дальше?
>вы так аутично защищаете...
От кого защищаем, блять?
>Почему бы вам на них не позлиться? или лучше принять таблетки от аутизма?
wut?
> я ни разу не встретил ни одного человека столь же тупого, ограниченного, аутичного, каких очень много на русских чанах, и которых здесь называют граммар-наци
Очень ценная информация, но я не заметил тут английских граммар-наци. Возможно, тебе стоит зашить жопу и научиться нормально излагать свои мысли?

Аноним Срд 30 Апр 2014 18:35:56  #254 №91153 

>>91149
>первый абзац бреда
давай_разберём_по_частям_тобою_написанное.txt
>второй абзац бреда
Тебя просто жалеют, потому что знают, что ты говоришь на неродном языке, ругать такого человека за ошибки — всё равно что ругать хромого за то, что он медленно ходит.

Аноним Срд 30 Апр 2014 20:20:24  #255 №91155 
1398874824807.jpg

>>91153
Как сказать "Если ты поделишься со мной своим секретом, я вышлю тебе парочку долларов".
Я предполагаю If you could share with me your secret I'm gonna send you a couple of dollars.

Аноним Срд 30 Апр 2014 20:59:54  #256 №91157 

>>91155
Could убери, gonna на will замени, поменяй местами "with me" с "your secret" и норм.

Аноним Срд 30 Апр 2014 21:05:43  #257 №91158 

>>91157
Спасибо, а в чем принципиальное отличие I'm goint to send you a couple of dollars от I'll send you a couple of dollars?

Аноним Срд 30 Апр 2014 21:07:51  #258 №91159 

Вроде как going за исключением вариант "собираюсь" также означает 100% вариант действия, которое обязательно состоится. Не?

Аноним Срд 30 Апр 2014 21:09:54  #259 №91160 

Анон, а где можно по-практиковать произношение? Пообщаться с носителями? Может сат какой-либо посоветуете?

Аноним Срд 30 Апр 2014 21:14:31  #260 №91161 

>>91160
http://4chan.org/sp/

Аноним Срд 30 Апр 2014 21:25:37  #261 №91162 

>>91158>>91158
Например, можешь conditional clauses глянуть, у тебя как раз первый тип If <...> Will

Вообще, ошибки, наверное, нет, но тогда, как мне кажется, лучше поменять предложения местами, I'm going to <...> if you <...>. В общем, не знаю, может и норм.

Аноним Чтв 01 Май 2014 09:21:57  #262 №91169 

>>91159
Не.

sageАноним Чтв 01 Май 2014 21:22:32  #263 №91189 

>>91152
> их и ихний
А их еще и различать надо?!

Аноним Чтв 01 Май 2014 21:44:48  #264 №91190 

Ребят, а как по-английски будет "загнивающий запад"? Есть какое-нибудь устойчивое выражение?

Аноним Птн 02 Май 2014 12:45:52  #265 №91205 

>>91190
Дурачок, это советская идиома. На кой хер изобретать на Западе выражение "загнивающий запад"? Если тебе ниибацца хочется донести смысл этого выражения, то можешь привести буквальный перевод вроде decadent West.

Аноним Птн 02 Май 2014 19:44:03  #266 №91217 

>>91205
Ну мало ли, может они говорили что-то в духе "Ахах, посмотрите на этих долбоебов, "загниванющий Запад", пиздец ебанутые", я ж не знаю.
Но спасибо.

Аноним Птн 02 Май 2014 20:45:13  #267 №91218 

Я мимоходом у вас, как перевести:
He should decide for himself when it comes to something this important.
Он сам должен принят решение, когда это становится(?) таким важным? Или что? Как грамотнее?

Аноним Птн 02 Май 2014 21:06:52  #268 №91219 

>>91218
Он сам должен принять такое важное решение.

Аноним Птн 02 Май 2014 21:12:55  #269 №91220 

>>91218
>это становится(?) таким важным
Когда это касается чего-то настолько важного.

Аноним Птн 02 Май 2014 21:28:16  #270 №91221 

>>91219
>>91220
Спасибо.

Аноним Суб 03 Май 2014 16:33:06  #271 №91252 
1399120386385.jpg

>>90060
Как будет охуел по-аглицки? Как сказать "Да ты охуел!" "Да вы тут охуели совсем"

Аноним Суб 03 Май 2014 19:56:37  #272 №91258 

>>91252
Зависит от того какой смысл ты предаешь данному высказыванию. Проще говоря, зависит от контекста.

Я думаю наиболее релевантным будет высказывание "The fuck?!"

Аноним Вск 04 Май 2014 01:40:54  #273 №91270 

>>91252
Я бы сказал "Are you all fucking mad?", "Are you all out of your fucking mind?".

Аноним Вск 04 Май 2014 01:44:54  #274 №91272 

>>91270
Это скорее "вы ебанулись?". Под "ты охуел", по-моему, понимается, что человек чрезмерно наглый, например.

Аноним Вск 04 Май 2014 07:42:18  #275 №91291 

>>91219
Почему вы все перевели должен? Там же Should модальный. Ему следует.

Аноним Вск 04 Май 2014 08:52:42  #276 №91293 

>>91291
Потому что should ≠ следует и переводить его можно по-разному.

Аноним Вск 04 Май 2014 11:45:56  #277 №91295 

>>90060
Как "Nothing can be done" переконвертировать в вопрос?

Аноним Вск 04 Май 2014 12:15:25  #278 №91297 

>>91295
Хмм... судя по Гуглу "Can nothing be done?" вполне себе используется, но для меня оно звучит как "Может ли ничто быть осуществлено?" и вводит в философские раздумия

Аноним Вск 04 Май 2014 12:33:50  #279 №91298 

>>91297
Никогда не понимал тех, кто дословно пытается что-то сказать ? Нельзя, например, в зависимости от ситуации использовать Can we do something или can something be done, хотя второй вариант корявый какой-то не удивлюсь, если неправильный .

Аноним Вск 04 Май 2014 12:39:11  #280 №91299 

>>91298
>Никогда не понимал тех, кто дословно пытается что-то сказать.
Точка, конечно же, а не знак вопроса.

Алсо, в тред заходят нэйтивы или хотя бы кто переехал в англоязычную страну ?

Аноним Вск 04 Май 2014 12:53:05  #281 №91300 

>>91298
>Can we do something или can something be done
anything.

Аноним Вск 04 Май 2014 13:03:40  #282 №91301 

>>91299
>Алсо, в тред заходят нэйтивы
Ох, лучше бы не заходили.

Аноним Вск 04 Май 2014 13:28:56  #283 №91302 

>>91299
> Алсо, в тред заходят нэйтивы или хотя бы кто переехал в англоязычную страну ?
Если тебе нужен нормальный совет от англоговорящего, лучше пойти на посвященный этому форум.

Аноним Вск 04 Май 2014 14:39:40  #284 №91303 

>>91302
Да я просто поинтересовался, думал какой-нибудь завсегдатай есть, который всем по-хардкору поясняет за английский.

Аноним Вск 04 Май 2014 15:11:50  #285 №91307 

Все ли правильно написал?
>Исследование, проведенное ими, является очень важным.
Research is carried them is very important.
>Новейшее оборудование, поставляемое этим заводом, необходимо для нас.
The newest equipment is shipped this plant is necessary for us.
>Все доклады были выслушаны со вниманием.
All paper was listened with attention.

Аноним Вск 04 Май 2014 15:53:32  #286 №91311 

>>91307
Ты написал всё неправильно. Гугли про Participle II.

Аноним Вск 04 Май 2014 15:56:28  #287 №91312 

>>91303
>Research is carried them is very important.
Research (that) carried by them is very important.
Либо Research (that) they carried is very important.
>The newest equipment is shipped this plant is necessary for us.
The newest equipment (that) shipped by that works/factory/plant is necessary for us.
>All paper was listened with attention.
All reports какие именно доклады: научные, отчеты о ситуации ? were listened with attention.

>>91311
Как насчет такого ?

Аноним Вск 04 Май 2014 16:09:58  #288 №91314 
1399205398156.gif

Нет, ну вы только посмотрите на этого >>91313 умственно отсталого. Англотред висит сверху на главной, а он срет в разделе, плодя говнотреды.

Аноним Вск 04 Май 2014 16:28:11  #289 №91321 

>>91312
Нельзя говорить carry a research, можно carry out a research, conduct a research, do a research. Вбей эти фразы в гугл и сравни результаты.
>Research (that) carried by them is very important.
Причасный оборот — это не придаточное, а, следовательно, присоединяться союзом не должен.
>The newest equipment (that) shipped by that works/factory/plant is necessary for us.
Союз that не нужен. И ship я бы заменил на supply или provide, потому что ship это очень конкретное действие типа доставили столько-то товара в такое-то время таким-то транспортом.
>that
Почему не this?
>works/factory/plant
Ну, ты определись уже. Я бы выбрал второе.
>with attention
По-моему это калька с русского. Лучше написать were carefully listened.

Аноним Вск 04 Май 2014 16:37:56  #290 №91323 

>>91321
Я мимо проходил, решил попробовать исправить.
>Почему не this?
А почему this ? Вообще разницы особо не знал, пока полчаса назад не прочел различия: this близко, that далеко предмет/объект находится.
Вообще не силен в правилах и перевожу/пишу "по интуиции", как видел где-то, например.

Аноним Вск 04 Май 2014 16:56:07  #291 №91324 

>>91311
Так задание по теме Passive Voice. Вот пример из учебника: This area is covered with spring waters every year. Я изходя из него делал

Аноним Вск 04 Май 2014 17:21:53  #292 №91327 

>>91324
Русские предложения так написаны, что я увидел в них упраженине на причастие, но в любом случае, with помечает иструмент, а если действие выполнялось кем-то разумным или просто живым существом, то нужно by использовать. This book was written by Shakespeare, например.
Если задание на пассивный загол, то нужно писать Research that was carried out by them is very important. Темы: пассивный залог, определительные придаточные предложения.

Аноним Вск 04 Май 2014 17:23:05  #293 №91328 

>>91327
The research
fix

Аноним Вск 04 Май 2014 17:28:26  #294 №91329 

Ребята, ай нид хэлп. Помогаю с переводом вебкомикса, у одной из героинь слово-паразит "totally". Можно сказать, кэтчфраза. Как оптимально приспособить его на русский язык, чтобы сохранить сленговое звучание и легкую быдланутость? Пока что остановились на варианте "жутко", как наиболее подходящем, но общая картина получается корявенькая.

Аноним Вск 04 Май 2014 17:31:09  #295 №91330 

>>91329
Стопудово?

Аноним Вск 04 Май 2014 17:31:48  #296 №91331 

>>91327
Зачем that?

Аноним Вск 04 Май 2014 17:39:16  #297 №91333 

>>91330
А что, вариант.
Спасибо :3

Аноним Вск 04 Май 2014 17:41:40  #298 №91334 

>>91331
А как без него?
>Research carried out by them is very important.
?

Аноним Вск 04 Май 2014 17:41:54  #299 №91335 

>>91331
Затем, что грамматика требует таким образом присоединять определительное придаточное, иначе получится бред: «Исследование было проведено ими есть очень важно».
> A letter that (which) is written in pencil is difficult to read.
>Письмо, которое написано карандашом, трудно читать.
http://www.alleng.ru/mybook/3gram/synt21.htm

Аноним Вск 04 Май 2014 23:29:40  #300 №91344 

>>91334
The research

мимо

Аноним Пнд 05 Май 2014 00:28:38  #301 №91354 

>>91335
Хуйню сморозил.

В гугл сейчас не могу зайти, лови.
http://yandex.ru/yandsearch?text=%22%E3%81%A3%E3%81%A6%E3%81%84%E3%82%89%E3%81%A3%E3%81%97%E3%82%83%E3%81%A3%E3%81%9F%22&lr=39#!/yandsearch?text=%22A%20letter%20written%20in%20pencil%22&lr=39

Аноним Пнд 05 Май 2014 01:00:02  #302 №91355 

>>91354
>>91335
Неужели применение that, which, who такое сложное, что надо столько над этим думать? Оно интуитивно. Я применял его правильно еще до того, как прочитал правила, определяющие, когда можно и когда нельзя обходиться без that, когда лучше использовать who/which вместо that и т.п.
A letter that is written - правильно, that в данном случае опустить нельзя.
A letter written - тоже правильно. Точно так же, как и man crossing the street = man that is crossing the street.
Знатоки.

Аноним Пнд 05 Май 2014 01:11:42  #303 №91356 

>>91355
Да, правильно, но нахуя там that? Ты часто в речи слышишь that? Если да, то кончай дрочить учебные подкасты.

>Знатоки
>иначе получится бред: «Исследование было проведено ими есть очень важно».
Прололировал со знатока.

Аноним Пнд 05 Май 2014 02:19:59  #304 №91357 

>>91351
Давай разберём по частям тобой написанное.txt
GA и тем более RP это не единственные диалекты английского. И в Англии тоже есть rhotic accents, а в США non-rhotic.

>>91353
3000 слов в активном запасе по идее должно хватать для жизни.

И вы заебали бампать ненужные треды.

Аноним Пнд 05 Май 2014 03:46:22  #305 №91359 

[color=103f#]YOU KINKY GAY, HAHAA[/color]

Аноним Пнд 05 Май 2014 03:48:21  #306 №91360 

/users%

Аноним Пнд 05 Май 2014 06:07:15  #307 №91365 

>>91354
>Хуйню сморозил.
Ты.
Ты нашёл существительное к которому присоедилини определение в виде причасного оборота, я же говороил о придаточных предложениях. Если в придаточном нет своего подлежащего, то that обязателено, потому что это слово и станет этим подлежащим.
>>91355
Как видишь, да, в этом треде двое не понимают, чем причасный оборот отличается от придаточного предложения.
>>91356
Ещё один. Грамматику учи, а потом приходи вопросы задавать.

Аноним Пнд 05 Май 2014 11:29:53  #308 №91374 

>>91356
>Ты часто в речи слышишь that?
Я слышу that там, где оно нужно и не слышу там, где не нужно.
>Если да, то кончай дрочить учебные подкасты.
Лучше бы ты их подрочил немного, может и не стал бы утверждать, что в book that is written можно убрать that.
>Прололировал со знатока.
Это не мой пост был, грамотей ты мамкин.

Аноним Пнд 05 Май 2014 13:17:16  #309 №91384 

>>91374
По-моему, вы о хуйне спорите. В book that is written нельзя убрать that, но можно убрать that is.

Аноним Пнд 05 Май 2014 13:36:33  #310 №91385 

>>91384
Это прекрасно, но, может, перед тем, как влиться в дискуссию, стоит хотя бы её всю прочитать?

Аноним Пнд 05 Май 2014 13:38:42  #311 №91386 

>>91385
Да я читал, но вы пост за постом одно и то же повторяете. Бессмысленная дискуссия какая-то.

Аноним Пнд 05 Май 2014 13:50:30  #312 №91387 

>>91384
>В book that is written нельзя убрать that, но можно убрать that is.
О чем я и написал еще несколько постов назад.
>>91386
>вы пост за постом одно и то же повторяете
Что еще остается делать, когда кто-то кидается и, визжа про учебные подкасты, начинает доказывать, что убрать можно не только that is, но и that, оставив is?

Аноним Пнд 05 Май 2014 13:53:46  #313 №91388 

>>91387
>что убрать можно не только that is, но и that, оставив is?
Мне кажется, что вы друг друга недопоняли, и он и не утвержал, что book is written = book that is written. Просто под убиранием that подразумевал убирание that is.

Аноним Пнд 05 Май 2014 14:06:08  #314 №91390 

>>91388
>под убиранием that подразумевал убирание that is.
Я не в экстрасенса играю, чтобы угадывать, что там подразумевалось, особенно когда разговор протекает в стиле
>нахуя там that?
>кончай дрочить учебные подкасты.
>Прололировал со знатока.

Аноним Втр 06 Май 2014 00:13:05  #315 №91415 

>>91390
>Я не в экстрасенса играю
Ты тупой или ебанутый. Он свой вариант написал сразу. Пиздец, англотред - резервация для аутистов.

Аноним Втр 06 Май 2014 00:30:14  #316 №91416 

>>91415
>Он свой вариант написал сразу
У меня нет времени читать, что он до этого писал. Я увидел спор, объяснил, как правильно, получил в ответ "да бля нахуя там that вы идиоты".
>Пиздец, англотред - резервация для аутистов.
Радуйся, что такой аутист, как я, знает кое-что о языке и даже помогает вам, несмотря на долбоебизм здешних споров.

Аноним Втр 06 Май 2014 00:44:47  #317 №91417 

>>91416
>У меня нет времени читать, что он до этого писал.
А вот тут ты чего-то уже слегка ебанулся. По ссылку в яндекс вполне понятно было, что он имеет в виду.

Аноним Втр 06 Май 2014 01:26:55  #318 №91420 

>>91416
Самому не стыдно такую хуйню нести, зелень?

Аноним Втр 06 Май 2014 02:42:44  #319 №91422 

>>91417
>По ссылку в яндекс вполне понятно было, что он имеет в виду.
Посмотрел. Там он, как и в последующих постах, несет хуйню и обвиняет других в ошибках. То, что можно написать без that is не значит, что написание that is это "Хуйню сморозил", как сказано в том посте с ссылкой. Вот, как я понял, начало этого интеллектуального спора >>91335.

Help,I need somebody Аноним Втр 06 Май 2014 08:24:18  #320 №91426 

Анон,помнишь по Сети бродила такая пикча,а может и не пикча,которая состояла из одних английских акронимов?Никак найти не могу,скинь а.

Аноним Втр 06 Май 2014 16:20:52  #321 №91435 

>>91422

>написание that is это "Хуйню сморозил", как сказано в том посте с ссылкой

>Затем, что грамматика требует таким образом присоединять определительное придаточное, иначе получится бред: >«Исследование было проведено ими есть очень важно».
>Хуйню сморозил.

Пиздец, у меня нет слов. Жирнее тебя в /fl/ только мадьярская шлюха была. Всё, нахуй, ебись в глаза дальше.

Массовое онлайн-сотрудничество. Аноним Втр 06 Май 2014 16:46:23  #322 №91437 

После переосмысления Луисом фон Аном сути проекта CAPTCHA, каждая заполненная человеком форма стала помогать оцифровывать книги. (Если вы думаете что вводя неразборчивые буквы после пароля вы просто тратите время, то в этом видео узнаете как на самом деле совершенно неосознанно помогаете создавать самую большую цифровую библиотеку в мире). После этого он стал дальше думать над тем, как использовать небольшой вклад от каждого пользователя для выполнения масштабных задач. В этом выступлении он рассказывает о своём проекте Duolingo, и о том, как он поможет миллионам учить новые языки и в то же время на безвозмездной основе быстро и точно "переводить интернет".

Аноним Втр 06 Май 2014 16:56:29  #323 №91438 

>>91435
Соси хуй, быдло безграмотное.

sageАноним Втр 06 Май 2014 19:14:09  #324 №91442 

>>91435
Школьник ты можешь как-то конкретизировать свои претензии, а то не совсем понятно, чем ты недоволен? На всякий случай заранее сажи тебе.

Аноним Срд 07 Май 2014 01:08:34  #325 №91455 
1399410514548.jpg

>>91435
>>91438
>>91442
Could you please stop killing this thread? We are already infamous enough, and that argument doesn't make our reputation any better.

Аноним Срд 07 Май 2014 02:38:04  #326 №91460 

>>91455
>infamous
>reputation
Does anyone care? The majority of thread visitors barely understands English. You should go to other forum if you want a good advice on language.

Аноним Срд 07 Май 2014 08:42:26  #327 №91469 

такие дела.

Аноним Срд 07 Май 2014 14:14:54  #328 №91493 

>>91455
Your reputation couldn't get any worse. You guys have already made every native English speaker either leave or stop answering questions in these threads. There's nothing more to lose; the only people in these threads are Russian kids and autists anyway.

Аноним Срд 07 Май 2014 14:23:03  #329 №91495 

>>91493
>You guys have already made every native English speaker either leave or stop answering questions in these threads.
What a loss.

Аноним Срд 07 Май 2014 14:52:38  #330 №91499 

>>91493
>every native English speaker either leave
If you mean that one guy who couldn't even admit his single mistake — it's only for the better.

Аноним Срд 07 Май 2014 18:24:42  #331 №91509 

Как бы это перевести так чтобы в этом еще и смысл был?

The Lewinsky affair never really came up in 2008; the subject was too raw and too fraught, and Clinton did not make it to the ugliness of a general election campaign. It’s clear, though, that the subject will not be taboo in 2016. Sen. Rand Paul (R-Ky.) has already raised the question of whether Democrats in general, and Hillary Clinton in particular, should consort with a “sexual predator” like Bill Clinton.

Аноним Срд 07 Май 2014 19:25:57  #332 №91513 

>>91495
Yeah, I guess it's good for idiots like you because now you can spout your uneducated crap without anyone correcting you.

>>91499
Yeah, "mistake". The "mistake" which was proven to be a mistake how exactly? By the fact that 3 Russians with shitty English disagreed with me? Because 1 idiot on WordReference disagreed while 2 people agreed with me?

Don't actually bother trying to start this argument again, I don't argue with idiots.

Аноним Срд 07 Май 2014 19:27:12  #333 №91514 

>>91509
Про блядь Левински в 2008м так и не вспомнили; нахуя это вообще, кому это мутная хрень нужна, тем более что Клинтон ещё и зафейлила свою кампанию и не учавствовала в блядских президентских выборах. Но тут любому мудаку понятно что на эту тему ещё будут в 2016м кукарекать. Сенатор Рэнд Пол уже спизданул что ни демократам ни тупой козе не нужно ложиться под петуха Билла.

Аноним Срд 07 Май 2014 19:29:42  #334 №91515 

>>91514
Заебись, четко. Мне понравился этот вариант перевода.

Аноним Срд 07 Май 2014 19:38:32  #335 №91516 
1399477112532.jpg

>>91513
>2 people agreed with me

Аноним Срд 07 Май 2014 19:45:11  #336 №91517 
1399477511519.jpg

>>91513
>without anyone correcting you.
>there's a difference between 'gonna' and 'going to', I'm a native speaker bla bla bla

Аноним Срд 07 Май 2014 19:45:47  #337 №91518 

>>91514
ниче так. могешь.

Аноним Срд 07 Май 2014 21:06:12  #338 №91519 

>>91517
Brilliant. The guy who can't write a single natural-sounding sentence thinks he knows whether there's a difference between "gonna" and "going to". Stop drinking vodka, comrade.

Аноним Срд 07 Май 2014 21:24:30  #339 №91520 

>>91519
>Stop drinking vodka, comrade.
>comrade
You really should stop using these old cliches, because it’s nether funny nor real, no one says “comrade” nowadays. I think you should have known it by now since you’ve been learning Russian for more than a year as I remember.

Аноним Срд 07 Май 2014 21:29:19  #340 №91521 

>>91520
Da, comrade. Let us drink to celebrate glorious Stalin and kommunism. Na zdorove.

Аноним Срд 07 Май 2014 21:33:55  #341 №91522 
1399484035476.jpg

>>91519

Аноним Срд 07 Май 2014 21:36:56  #342 №91523 

>>91522
m8 u used the same pic twice

epic fail xD

Аноним Срд 07 Май 2014 21:37:31  #343 №91524 

>Da, comrade. Let us drink to celebrate glorious Stalin and kommunism. Na zdorove.
>Stop drinking vodka, comrade.
>Your reputation couldn't get any worse
You're funny.

Аноним Срд 07 Май 2014 21:38:12  #344 №91525 
1399484292517.jpg

>>91523

Аноним Срд 07 Май 2014 21:41:59  #345 №91526 
1399484519471.jpg

>>91521

Аноним Срд 07 Май 2014 22:16:03  #346 №91527 

>>91520
STOP TROLLING EACH OTHER, YOU STUPID HEARTLESS DOUCHEBAGS!! :'-(

Аноним Срд 07 Май 2014 23:57:46  #347 №91531 

has spawned around half a dozen entries

породила около полдюжины entries

Суууука, что за входящие, весь инет облазал, нихуя не нашёл

Аноним Срд 07 Май 2014 23:58:13  #348 №91532 

>>91527
There is no heart in the enema.

Аноним Чтв 08 Май 2014 00:11:53  #349 №91533 
1399493513242.png

>>91531
Тут штука такая, без бутылки контекста не переведешь. Тебя скорее всего интересует одно из подчеркнутых значений.

sageАноним Чтв 08 Май 2014 00:44:45  #350 №91536 

>>91533
хуентри

Аноним Чтв 08 Май 2014 01:18:24  #351 №91537 

>>91531
Породило пол дюжины новых значений/словарных статей, например.

Аноним Птн 09 Май 2014 04:31:56  #352 №91560 

На 0:15 она говорит Mother's day cake's not a thing, kiddo, или что-то другое? Вроде, ничего более подходящего по смыслу и примерно укладывающегося в звуки нет, но саму фразу "'s not a thing" я не разбираю, а додумываю сам, потому что слышу лишь пару слогов из всего этого, да и то не совсем в том порядке, лол.

Аноним Птн 09 Май 2014 06:28:16  #353 №91562 

>>91560
"Mother's day cakes aren't a thing, kiddo."

Аноним Птн 09 Май 2014 12:25:32  #354 №91570 

Привет, ребята. Я собираюсь сдавать IELTS, подготовка к Writing у меня началась с написания писем. Проверьте пожалуйста.

Dear Sir/Madam,
I am writing this letter in connection with my insurance. Unfortunately, I lost my laptop during my recent travel to Ireland. The laptop was insured and I believe the cost is covered under the insurance as per agreement. I realized about the loss in a lobby of a country hotel, after I had arrived from a Dublin bus station. I figured out that it was stolen at the station, I could say it because the laptop was there with me when I checked my bags while driving to there from the airport. I bought it just a few months ago and I still have the receipt. It was a brand new Apple laptop.
Let me know, if I should come over to your office sometime to solve this problem. Also, I want to talk to Ms. Greene if possible.
Yours faithfully,
Sarah O’Connor

Аноним Птн 09 Май 2014 14:24:05  #355 №91572 

>>91570
You really think having someone correct the mistakes in that is gonna help you in a writing exam? What are the chances of you needing to use the same sentence in both exams?

Аноним Птн 09 Май 2014 18:18:13  #356 №91578 

>>91570
>in connection with my insurance.
Это типа "в связи со страховкой", что ли? Обычно I'm writing regarding this and that пишут.

Аноним Птн 09 Май 2014 18:33:53  #357 №91579 

>>91578
Ой, случайно прилепилось.

Аноним Птн 09 Май 2014 19:36:06  #358 №91586 

Оцените моё произношение, господа

Аноним Птн 09 Май 2014 23:26:13  #359 №91590 

>>91586
I'm gonna be honest: it's bad. I couldn't work out what the fuck you were talking about until you said "this country in the north of Europe" at which point I was able to guess you were just saying Norway with terrible pronunciation.

Аноним Птн 09 Май 2014 23:46:36  #360 №91591 

>>91590
:(

Аноним Птн 09 Май 2014 23:52:36  #361 №91592 

>>91586
А можешь написать первое предложение и "breathtaking фйотс"

Аноним Суб 10 Май 2014 00:00:35  #362 №91593 

>>91592
Norway is first of all for those who love nature

Аноним Суб 10 Май 2014 01:23:06  #363 №91598 

6th Floor, One London Wall. Поцоны, это же на русский надо транслитерацией переводить? И как передать вот этот шестой, цифрой или тоже транслитерировать?

Аноним Суб 10 Май 2014 14:25:03  #364 №91611 

>>91592
Views apparently.

Аноним Суб 10 Май 2014 14:27:32  #365 №91613 

>>91592
Вернее Фьёрды (хуй знает спеллинг). Я просто не слушал.

Аноним Суб 10 Май 2014 17:45:15  #366 №91617 

А если тупо читать сайты и переводить через переводчик что не понимаешь? Просто так влом эти мерфи хуерфи. Многие говорят же что выучили язык играя в онлайн игры там. Совмещу приятное с полезным.

Аноним Суб 10 Май 2014 18:39:23  #367 №91621 

Почему Mama, we all go to hell, а не Mama, we are all go to hell?

Аноним Суб 10 Май 2014 20:23:18  #368 №91639 
1399738998497.gif

>>91621
Потому что в первом случае говорится "Мама, мы все идем в ад", а во втором случае у тебя неправильно нихуя. Там по идее должно быть we are all gone to hell, тогда предложение имеет смысл.

Алсо, подскажити правильно ли я перевел, сомневаюсь в жирных моментах.

Pro-Russian rebels shot down two Ukrainian helicopters in eastern Ukraine on Friday. Two airmen were killed. Ukraine’s Defense Ministry said a third helicopter was also hit.
Про российские повстанцы сбили 2 украинских вертолета на востоке Украину в пятницу. Два пилота были убиты. Министерство Обороны Украины сказало, что третий вертолет был обстрелял.

In a statement, Ukraine’s government reported that missiles brought down the two helicopters. It said the firing of missiles was evidence that Russian forces were present in the city. Russia denies its troops are on Ukrainian soil.
News of the attacks came as Ukrainian government forces strengthened their positions around the rebel-held city of Slovyansk. Ukrainian military vehicles moved to neighborhoods just outside Slovyansk. But rebels still controlled most of the city of 130,000 people.
В заявлении, Украинское правительство сообщило, что 2 вертолета были сбиты ракетами. Это говорит о том, что стрельба ракетами являлась доказательством того, что российские силы были в городе. Россия отрицает присутствие их войск на украинской земле. Новости об атаках приходит как Украинское правительство бла нихуя не могу перевести. Украинские военные стредства передвижения переехали к районы за Славянском. Но повстанцы еще контролировали большинство 130 тысячного города.

Reporters there heard shooting and saw one helicopter opening fire before sunrise. Twelve hours later, the city was largely quiet with armed separatists in control. About 100 people gathered outside government buildings. They appealed to Russian President Vladimir Putin to send troops to help them.
Репортеры там слышали стрельбу и видели один вертолет с открытым огнем (лол) до восхода солнца. 12 часов спустя город был в значительной степени в затишье с вооруженными сепаратистами под контролем. Примерно 100 человек собрались около правительственных зданий. Они обратились к Путину с просьбой послать войска чтобы защитить их.

Спасибо!

Аноним Суб 10 Май 2014 20:24:32  #369 №91640 

>>91639
>we are all going
samofix

Аноним Суб 10 Май 2014 20:38:22  #370 №91642 

>>91639
>Новости об атаках приходит как Украинское правительство бла нихуя не могу перевести.
Новости об атаках поступили когда вооружённые силы Украины усиливали свои позиции вокруг города Славянска, героически освобождаемого участникаим восстания против власти киевской хунты.
> контролировали большинство
Не по-русский, я бы сказал «большую часть».
>видели один вертолет с открытым огнем (лол) до восхода солнца.
Вертолёт, который открыл огонь.

Аноним Суб 10 Май 2014 23:36:17  #371 №91649 

>>91642
>киевской хунты
Неужели 15-рублевые и до самого илитного раздела добрались? Или ты просто России 24 налокался?

Аноним Вск 11 Май 2014 12:45:29  #372 №91659 

зашел на бритфа.гс
@
осознал свою ничтожность, увидев весь этот сленг, незнакомые слова и непонятные речевые обороты
@
перебрался обратно на форчан

Аноним Вск 11 Май 2014 12:46:57  #373 №91660 

>>91659
>зашел на бритфа.гс
Куда?

Аноним Вск 11 Май 2014 12:48:29  #374 №91661 

>>91660
Британская имиджборда. Попробуй, еще захочешь.

Аноним Вск 11 Май 2014 14:46:08  #375 №91666 

В чем разница между That/this и it непонятно.
Допустим: Я увидел кузнечика на зеленой траве. Это был бы отличный кадр для фото.
Что здесь ставить: It или This?

Аноним Вск 11 Май 2014 14:48:52  #376 №91667 

>>91661
Спасибо за наводку. Никогда не думал, что может быть что-то ламповое в этой ихней англосфере.

Аноним Вск 11 Май 2014 15:13:29  #377 №91669 
1399806809167.jpg

Годная таблица? Второй и третий столбик переводится как: в какое время и по какое время соответственно?

Аноним Вск 11 Май 2014 16:32:40  #378 №91671 

>>90060
Помогите с переводом слово сочетания
"timing deterministic" - как это перевести?

sageАноним Вск 11 Май 2014 16:35:12  #379 №91672 

>>91659
хаха ты ебанашка

Аноним Вск 11 Май 2014 18:51:08  #380 №91674 

>>91671
>слово сочетания
Значение знаешь?

Аноним Вск 11 Май 2014 18:55:36  #381 №91675 

>>91669
Таблицы с временами говно.

Аноним Вск 11 Май 2014 19:24:06  #382 №91676 

>>91675
Почему?

Аноним Вск 11 Май 2014 19:33:40  #383 №91677 

>>91676
Потому что не нужны.

Аноним Вск 11 Май 2014 19:35:16  #384 №91678 

>>91676
Я не он, но с ним согласен. Таблицы с временами могут быть полезны как шпаргалки или как способ увидеть общую картину, но выучить по ним что-либо не получится, так как правила употребления времён не настолько простые, чтобы их можно было запихнуть в одну таблицу.

Аноним Вск 11 Май 2014 19:50:21  #385 №91680 

>>91669
I'm visiting my friend tomorrow.
If I wanted to kill you, I would do it right now.
Поищи по таблице.

Аноним Вск 11 Май 2014 21:13:21  #386 №91681 

Как будет верно you're not like или you're not alike в значении ты не похожа? И почему?

Аноним Вск 11 Май 2014 21:43:30  #387 №91682 

>>91681
You're not like each other = you're not alike.
Хотя неуверен можно ли говорить как в первом примере, обычно используют второй, а с like говорят как you're not like him

Аноним Пнд 12 Май 2014 02:48:23  #388 №91694 

>>91674
Словосочета́ние — это соединение двух или нескольких знаменательных слов, связанных по смыслу и грамматически, служащее для расчленённого обозначения единого понятия (предмета, качества, действия и др.).
Ну так как переводится "timing deterministic" ???

Аноним Пнд 12 Май 2014 08:35:31  #389 №91698 

>>91680
И как это перевести?

Аноним Пнд 12 Май 2014 09:10:29  #390 №91699 
1399871429177.jpg

Такие предложение еще в школе учат, попробуй подумать, провести аналогии с русским. Не думал, что кому-то будет нужен перевод.

Аноним Пнд 12 Май 2014 09:12:22  #391 №91700 

>>91699
>предложения
fix.
>>91698

Аноним Пнд 12 Май 2014 09:36:01  #392 №91701 

>>91671
>слово сочетания
Тебе бы русский для начала выучить, содомит.

Аноним Пнд 12 Май 2014 13:19:02  #393 №91702 

>>91699
Я не знаю

Аноним Пнд 12 Май 2014 15:16:56  #394 №91706 

>>91639
>Это говорит о том, что стрельба ракетами
It в it said – это statement. Так что это просто "там говорилось, что ..."

Аноним Пнд 12 Май 2014 15:46:38  #395 №91708 

>>91702
Я нанесу визит своему другу завтра, в значении уже условленных планов.
Если бы я хотел убить тебя, я бы сделал это прямо сейчас.

Аноним Пнд 12 Май 2014 15:52:40  #396 №91709 
1399895560269.gif

>>91708
>нанесу визит

Аноним Пнд 12 Май 2014 17:38:03  #397 №91712 

>>91709
Можно было бы перевести "навещу", но зачем, если суть в использовании времен?

Аноним Пнд 12 Май 2014 17:49:15  #398 №91713 

>>91712
Не можно, а нужно, друзьям визиты не наносят, это устаревшее выражение и, кроме того, оно канцелярское.

Аноним Пнд 12 Май 2014 17:59:08  #399 №91714 

>>91713
>это устаревшее выражение и, кроме того, оно канцелярское.
Пример с использованием Present Progressive для разговора о будущем будет непонятен, если там устаревшее выражение? Это и так школьная программа, которая должна быть понятная без перевода.

Аноним Пнд 12 Май 2014 18:01:24  #400 №91716 

>>91714
>должна быть понятна
fix

Аноним Втр 13 Май 2014 01:07:05  #401 №91731 

>>90060
Как правильно перевести на английский Список чего-либо(без list of), например животных:
animal list или animals list?

В твиттере используют:
Suggested Users List

Аноним Втр 13 Май 2014 04:23:48  #402 №91733 

Вопрос на миллион:
Каким образом перевести слова куртка, пальто и пиджак, чтобы меня точно поняли? Если с курткой ещё более-менее нормально, то пальто и пиджак какой-то ужас.

Аноним Втр 13 Май 2014 13:51:19  #403 №91743 

>>91733
Выбирай точные слова. Поскольку coat и jaсket это слишком широкие понятия, то уточняй.
Куртка не может быть просто курткой, а может например быть parka, leather jacket или blouson.
Пиджак - suit jacket, suit coat или tunic (но последнее больше про форменные военные пиджаки)
пальто - topcoat, overcoat или raincoat.

Произношение Аноним Втр 13 Май 2014 22:37:40  #404 №91752 

Ребята, как научится читать и произносить английские слова?
Пишется манчестер, а читается ливерпуль. - это ситуация как раз про меня. Я сам учу немецкий, так там все просто с произношением.
Английский знаю на уровне элементарном уровне. Но это похуй.
Я хочу для начала просто тупо научитсяправильно читать и произносить слова, ибо по сарвнению с немецким это китайская грамота.
Помогайте, парни.

Аноним Втр 13 Май 2014 22:41:08  #405 №91753 

>>91752
Качай аудиокурсы разговорного языка, слушай и повторяй. И повторяй не про себя, а вслух. Там как раз произношению много времени уделяется. Ссылки можешь найти на Лурке в статье про fl.

Аноним Втр 13 Май 2014 22:46:46  #406 №91754 

>>91753
А можно что-нибудь такое, где только произношение, а остальное по минимуму, так как сам английский у менясейчас цели учить нету. Есть цель именно правильно говорить слова.

Раньше know читал как кноуухорошо, что не кнов. Вот такой фейспалм.

Аноним Втр 13 Май 2014 22:55:30  #407 №91755 

>>91754
Я же сказал, там очень много внимания уделяется именно произношению. С пониманием русских-то слов у тебя проблем нет?
Алсо, рекомендую для усиления эффекта слушать это дело в наушниках.

Аноним Втр 13 Май 2014 22:57:36  #408 №91756 

>>91755
Танкс ю

Аноним Срд 14 Май 2014 04:53:45  #409 №91768 

>>91756
Не стоит так делать.

Аноним Срд 14 Май 2014 16:44:37  #410 №91777 
1400071477108.png

Посоны, мой вопрос на пикрелейтед из Мерфи.
Ведь говорится же про погоду в будущем. Почему 'is' ?

Аноним Срд 14 Май 2014 16:52:56  #411 №91778 

>>91754
На. Одно произношение (Pronounse)
https://www.youtube.com/channel/UCvn_XCl_mgQmt3sD753zdJA

Аноним Срд 14 Май 2014 16:59:06  #412 №91780 
1400072346422.png

>>91777
Правило перечитай.

Аноним Срд 14 Май 2014 17:32:07  #413 №91781 

>>91780
В этом правиле нет ответа на его вопрос.

Аноним Срд 14 Май 2014 17:33:15  #414 №91782 

>>91781
Ну, кроме "ну вот так вот пишется, просто запомни", конечно.

УВАГА ! Аноним Срд 14 Май 2014 17:33:27  #415 №91783 

Аноны, как научиться различать did not и didn't? Я постоянно путаю :-(

Аноним Срд 14 Май 2014 17:34:27  #416 №91784 

>>91783
В смысле "различать"?

Аноним Срд 14 Май 2014 17:37:13  #417 №91785 

>>91784
Я хочу сказать: «Ты не говорил с ней».
You didn't speak to her.

А говорю: «You did not speak to her».

Аноним Срд 14 Май 2014 17:39:45  #418 №91786 

>>91780
Нет ответа в правиле. В правиле говорится о различии между 'wish' и 'hope'.
Думал, что в 19 юните (Настоящие времена для будущего) будет. Изрыл его - не нашел.
спрашивавший-кун

Аноним Срд 14 Май 2014 17:40:05  #419 №91787 

>>91785
А различать 4 и four ты уже научился?

Аноним Срд 14 Май 2014 17:40:58  #420 №91788 

>>91787
Пассивная-агрессия? Не понял вопроса.

Аноним Срд 14 Май 2014 17:41:07  #421 №91789 

>>91785
Так правильно же и так, и так.
Али ты зелен?

Аноним Срд 14 Май 2014 17:42:51  #422 №91790 

>>91785
Разница никакой абсолютно, просто в одном случае чуть короче.

Аноним Срд 14 Май 2014 17:43:31  #423 №91791 

>>91789
>зелен
Я не умею в грамматику. Только сейчас начал задрачивать.

>Так правильно же и так, и так.
Ладно.

Аноним Срд 14 Май 2014 17:50:08  #424 №91792 

>>91791
> Только сейчас начал задрачивать
http://lmgtfy.com/?q=%D0%A7%D0%B5%D0%BC+%D0%BE%D1%82%D0%BB%D0%B8%D1%87%D0%B0%D0%B5%D1%82%D1%81%D1%8F+didn%27t+%D0%BE%D1%82+did+not
Не тревожь анона по пустякам.

Аноним Срд 14 Май 2014 18:04:55  #425 №91793 

>>91786
После hope и wish не употребляется будущее время. Просто запомни.

sageАноним Срд 14 Май 2014 18:45:56  #426 №91795 

>>91793
>После hope и wish не употребляется будущее время
Ты дегенерат.

sageАноним Срд 14 Май 2014 18:50:05  #427 №91796 

>>91792
>>91787
>http://lmgtfy.com/
Нахуй иди, болезненный. Не хочу с тобой общаться.

Аноним Срд 14 Май 2014 19:12:14  #428 №91797 

>>91791
По смыслу-то, конечно, нет разницы, но предпочтительнее использовать сокращённые формы, потому что полные формы могут быть восприняты слишком формальными.
>Contractions in English are generally not mandatory as in some other languages. It is almost always acceptable to use the uncontracted form, although in speech this may seem overly formal. This is often done for emphasis: I am ready! The uncontracted form of an auxiliary or copula must be used in elliptical sentences where its complement is omitted: Who's ready? I am! (not *I'm!).

Аноним Срд 14 Май 2014 19:24:51  #429 №91798 

>>91796
Это были разные люди. Я автор второго поста.
> Не хочу с тобой общаться.
Так ты и не общаешься. Ты спрашиваешь простейшую хуйню, вместо того чтобы в гугле прописать два слова.
Первый же результат в гугле кратко отвечает на твой вопрос, проверь >>91792

Аноним Срд 14 Май 2014 20:24:31  #430 №91799 

>>91796
> Не хочу с тобой общаться.
Ты хочешь сказать, что общаться это задавать вопросы для имбецилов?
Кстати говоря.
>speak to her.
talk лучше.

Помоги, помогач! Аноним Чтв 15 Май 2014 20:11:21  #431 №91833 

in consequence of the late disgraceful conduct of the American troops in the wanton destruction of private property on the north shores of Lake Erie, in order that if the war with the United States continues you may, should you judge it advisable, assist in inflicting that measure of retaliation which shall deter the enemy from a repetition of similar outrages

Как то я слабо понимаю аглицкий устаревший стиль, эноунимоузы. Выделенная конструкция относится к первой части предложения (т.е. в смысле осудить) или ко второй - т.е. вынести решение и выполнить вторую часть?

Аноним Чтв 15 Май 2014 21:33:44  #432 №91835 

>>91833
"Если посчитаешь нужным". Так что получается, что ко второй.

Только это никакой не устаревший стиль же.

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:02:54  #433 №91837 

>>91835
А если "вам следует, если посчитаете это нужным"?

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:09:04  #434 №91839 

>>91837
Чего?

In order that <...> you may, should you judge it advisable, assist in <...>.
Чтобы то-то вы можете, если посчитаете (ответный удар) нужным, помочь в этом самом ударе.

Что не понятно-то?

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:18:41  #435 №91840 

>>91839
Ладно.

Еще один вопрос: какая разница между Footnotes и Endnotes?

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:25:36  #436 №91841 

>>91840
В словаре достаточно ясно, вроде бы, описано
>Endnote — a note printed at the end of a book or section of a book
>Footnote — an extra piece of information that is printed at the bottom of a page in a book

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:28:19  #437 №91843 

Посоны, зацените мое произношение.
Сильно заметно, что я пидараха и просто манерничаю?

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:30:15  #438 №91845 

>>91843
Произношение более-менее норм, но вот микрофон у тебя просто пИздец.

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:31:51  #439 №91846 

>>91845
Встроенный в ноут прост. Дырочка сбоку.

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:32:04  #440 №91847 

>>91841
Как на русский то перевести????

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:34:17  #441 №91849 

>>91847
Endnote - страница в конце книги.
Footnote - сноска.

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:37:03  #442 №91851 

>>91839
Я бы при переводе этого предложения полностью поменял синтаксис, а именно после «чтобы» у меня было совсем другое.
После такого поведения американских отрядов, ты можешь, если сочтёшь разумным, помочь в применении таких мер возмездия, чтобы удержать врагов от повторения подобного безобразия, если война со Штатами подолжится.

Аноним Чтв 15 Май 2014 22:49:25  #443 №91852 

А как вам сие:

It has often been stated in print, that when Mrs. Madison escaped from the White House, she cut out from the frame the large portrait of Washington (now in one of the parlors there), and carried it off. She had no time for doing it. It would have required a ladder to get it down. All she carried off was the silver in her reticule, as the British were thought to be but a few squares off, and were expected any moment.
....
John Susé [Jean-Pierre Sioussat] (a Frenchman, then door-keeper, and still living) and Magraw [McGraw], the President's gardener, took it down and sent it off on a wagon, with some large silver urns and such other valuables as could be hastily got hold of. When the British did arrive, they ate up the very dinner, and drank the wines, &c., that I had prepared for the President's party.


Я уже перевел кое-как, просто интересно сравнить.

Аноним Птн 16 Май 2014 03:39:46  #444 №91870 

>>91852
Тебя в этом отрывке что-то смущает? Что конкретно?

В печати часто сообщают, что во время побега миссис Мэдисон из белого дома она вырезала из рамы большой портрет Вашингтона (который теперь висит там в одной из комнат) и унесла его с собой. У неё не было на это времени. Чтобы снять его потребовалась бы лестница. Она унесла с собой лишь немного серебра в своей сумочке, так как все думали, что британцы уже в паре кварталов и могут появиться в любой момент.

Джон Сусе (француз, работавший тогда привратником, он всё ещё жив) и МакГроу, садовник президента, сняли его и отослали на телеге/повозке, вместе с большими серебрянными вазами (хотя возможно и кофейниками), и другими собранными второпях ценностями. Когда пришли британцы, они ели тот самый обед, и пили вино, &c., которые я приготовил для президентского приёма.

Аноним Птн 16 Май 2014 14:16:32  #445 №91889 

I’d like to go see it later.
почему после go нет to?

Аноним Птн 16 Май 2014 15:46:44  #446 №91895 

>>91889
Потому что это немного разные вещи. Если бы было to, то в подсрочнике возникло "чтобы". Пойти посмотреть.

Аноним Птн 16 Май 2014 17:10:20  #447 №91908 

>>91895
Так разница-то в чём? Подстрочник никого не волнует.

Аноним Птн 16 Май 2014 17:44:04  #448 №91915 

>>91908

http://www.englishforums.com/
24th November 2005
Отвечает CalifJim:
There is no general rule. The verbs of motion "go" and "come", like other such verbs, are often joined to another verb by "and" when you might expect "to".

Come and see me.
I'll go and get something to eat.
Could you run and get the mail?

"go and" and "come and" are often reduced to "go" and "come". "run and" is not normally reduced to "run" in this situation.

Come see me.
I'll go get something to eat.
Could you run get the mail? ( means unacceptable)

"to" can be used, but it doesn't occur as often as "and" in that position. Native speakers do not find that it sounds as natural.

Come to see me.
I'll go to get something to eat.
Could you run to get the mail?

In contrast, both "try to" and "try and" are common.

Could you please try to call me tomorrow?
Could you please try and call me tomorrow?

Аноним Птн 16 Май 2014 23:08:10  #449 №91934 

Well, let's break down what you wrote )) Seems like you're actually contused, injured by life retard )) I can tell you it in person, I can come and listen) All that nonsense you wrote is plain bullshit, your life will not become better )) talk is cheap, the amount of thawed fecal like you is huge )) people say about ones similar to you mom didn't want it, dad didn't put an effort) Get my missive to you try to analyze and make a conclusion )))

sageАноним Птн 16 Май 2014 23:51:36  #450 №91936 

Привет, анонимус!
Помоги пожалуйста перевести фразу motorcar coach, я просто ума не приложу как в данном словосочетании воспринимать слово coach

Аноним Суб 17 Май 2014 11:02:15  #451 №91954 

>>90065
Fuck you and your Anglo bullshit.

Аноним Суб 17 Май 2014 11:49:12  #452 №91955 

Рупожатно ли говорить see вместо I see, начиная фразу типа видите ли, я занят или ну вот смотрите, мир катится в ад

Аноним Суб 17 Май 2014 12:34:18  #453 №91957 

>>91955
Да.

Аноним Суб 17 Май 2014 13:40:33  #454 №91958 

>Он уже закончил работу? - Present Perfect
Окончание как в прошедшем, почему Present-то?

Аноним Суб 17 Май 2014 14:06:16  #455 №91959 

>>91955
Так тут вообще "you see" нужно. "I see" — "понятно, ясно".

Аноним Суб 17 Май 2014 14:28:17  #456 №91960 

Посоны, рейтаните мое чтение:

> FOR most of the last century, our understanding of the cause of obesity has been based on immutable physical law. Specifically, it’s the first law of thermodynamics, which dictates that energy can neither be created nor destroyed. When it comes to body weight, this means that calorie intake minus calorie expenditure equals calories stored. Surrounded by tempting foods, we overeat, consuming more calories than we can burn off, and the excess is deposited as fat. The simple solution is to exert willpower and eat less.

> The problem is that this advice doesn’t work, at least not for most people over the long term. In other words, your New Year’s resolution to lose weight probably won’t last through the spring, let alone affect how you look in a swimsuit in July. More of us than ever are obese, despite an incessant focus on calorie balance by the government, nutrition organizations and the food industry.

Аноним Суб 17 Май 2014 14:58:56  #457 №91962 

>>91960
Норм.

Аноним Суб 17 Май 2014 15:11:52  #458 №91963 

>>91960
Ты не можешь в the.

Аноним Суб 17 Май 2014 15:18:40  #459 №91965 

>>91963
Чому? Вернее, как правильно?

Аноним Суб 17 Май 2014 15:40:34  #460 №91968 

>>91965
Я сам не умею, но надо межзубный такой с придыханием. А у тебя тупо тэ.

Аноним Суб 17 Май 2014 16:02:45  #461 №91969 

http://www.ego4u.com/en/cram-up/grammar/tenses
>Present Perfect Simple
>Future Simple 21
>17 времен вместо каноничных 12
О Боже, что это? И главное: как все это запомнить? И это только 1 level!

Аноним Суб 17 Май 2014 21:03:46  #462 №91988 

>>91960
Почему-то напоминаешь произношение китайцев. Или просто твой голос напомнил одного парня.

По-моему, слишком спешишь и язык заплетается (у самого такое быввает) — "фо мост оф зе сенчураруаур андерстендинг". Из-за этого ещё и никаких логических пауз, одно предложение на друго наслаивается. А так всё понятно, вроде.

Аноним Суб 17 Май 2014 22:14:57  #463 №91990 

>>91969
Это не надо запоминать, это надо использовать. Уебанский дроч на времена не нужен.

Аноним Вск 18 Май 2014 15:31:16  #464 №92004 

А я читаю так мягко, окончания ed проглатываю, не нравится мне, ка звучат слова с ed на конце, как-то грубо. Представляю себя шотландской школьницей в чулочках.

Аноним Вск 18 Май 2014 16:09:15  #465 №92007 

>>92004
>не нравится мне, ка звучат слова с ed на конце, как-то грубо
Ну, если не можешь произностить как надо, так и скажи. Чего только не выдумывают, чтобы нормально язык не учить, чулочки, твою мать.

Аноним Вск 18 Май 2014 18:19:06  #466 №92009 

>>92004
Хочу тебя огорчить, но ты не только ed проглатываешь

Аноним Пнд 19 Май 2014 02:13:14  #467 №92029 

>>91965
Иногда оно у тебя даже похоже на наше типичное "ЗЭ".

Аноним Пнд 19 Май 2014 05:37:56  #468 №92036 

Прошу перевести:

Сайт - это аналог американского Сайт. Различия заключаются в том, что у Сайт более приятный и дружественный интерфейс, кроме того, если Сайт практически не затрагивает территорию бывшего Советского союза, то Сайт показывает ее очень подробно. Кроме того, в Сайт в отличие от Сайт не закрашены лица прохожих, что делает наблюдение более интересным.
Для начала предлагаю посетить Сайт.

Аноним Пнд 19 Май 2014 05:58:48  #469 №92037 
1400464728580.png

>>92036
Традиции /fl/

>Website - this is an analogue of the American server. The differences lie in the fact that the site more pleasant and user-friendly interface, moreover, if the server is practically not affect the territory of the former Soviet Union, the site shows it in great detail. In addition, unlike the server The site is not painted the faces of passers that makes seeing more interesting.
For a start I suggest to visit the Site.

Аноним Пнд 19 Май 2014 07:15:40  #470 №92038 

Как правильней тут вторую строчку перевести?
"Old man, I heard some things about the boy you used to be.
No father, no king, just a broken old man broken by the whiskey."
"Не отец, не король?" или "Ни отца, ни короля?".

Аноним Пнд 19 Май 2014 08:34:50  #471 №92041 

>>92038
второй вариант

Аноним Пнд 19 Май 2014 09:00:40  #472 №92042 

Посоны. Как идеально перевести "Последнее слово всегда за мной"?

Аноним Пнд 19 Май 2014 09:26:30  #473 №92043 
1400477190941.jpg

>>92042
>идеально перевести
The last word is always behind me.

Аноним Пнд 19 Май 2014 09:55:25  #474 №92044 

>>92037
Несмотря на машинный перевод, на удивление читабельно. Почти как узкоглазые по-английски говорят.

Аноним Пнд 19 Май 2014 10:06:11  #475 №92048 
1400479571980.png

>>92044
>that the site more pleasant and user-friendly interface.
>practically not affect the territory
>is not painted the faces of passers
>читабельно.

Аноним Пнд 19 Май 2014 10:08:23  #476 №92050 

>>92043
Что за машинную хуйню ты написал?

Аноним Пнд 19 Май 2014 10:23:27  #477 №92051 
1400480607106.jpg

>>92050
>идеальный перевод

Аноним Пнд 19 Май 2014 13:33:03  #478 №92054 

>>92051
А чего у тебя бомбануло с 'идеального перевода'? Ты странный какой-то.
>>92042
I always have the last word/final say.
Неидеально, но тебе сойдет.

Аноним Втр 20 Май 2014 16:24:03  #479 №92101 

Оцените мое произношение, господа

Аноним Втр 20 Май 2014 18:10:29  #480 №92104 

>>92101
Типичный русский акцент. Согласные все смягченные. Почитай про положение языка во рту у англоговорящих и замени все свои "и" на что-то более близкое к "ы"

Аноним Втр 20 Май 2014 18:11:44  #481 №92105 

>>92101
Что говоришь понятно, но некоторые слова произносишь в принципе неправильно (access, diseases, например), а так большинство звуков с чересчур русским акцентом. Всё как обычно, короче.

Аноним Втр 20 Май 2014 19:38:38  #482 №92108 

>>92104>>92105
Данке шон

Аноним Срд 21 Май 2014 16:02:09  #483 №92175 

>>92101
Ну тогда уже и мое

Аноним Срд 21 Май 2014 16:35:58  #484 №92176 

Лингвисты, я немного идиот и есть предложение "After dinner he devided to see a Broadwat dancing revue, but it was early and he dropped into cofe" и я немного не понимаю сути "it was early". Представление началось раньше и его не пустили, просто было рано и до начала было долго ждать, я не понимаю.

Аноним Срд 21 Май 2014 16:52:49  #485 №92177 

>>92176
От количества ошибок, у меня вытекли глазные яблоки. Но не будем о плохом.
Тут имеется ввиду: т.к. ещё было рано, он решил скоротать время за чашкой кофе.

Аноним Срд 21 Май 2014 17:02:57  #486 №92178 

>>92175
Мне всё понравилось: и межзубные, и аспирация, и акцент. Заметно, что вы в конце слегка запнулись. Что вызвало такое затруднение в прочтении?

Аноним Срд 21 Май 2014 18:31:31  #487 №92179 

>>92178
Спасибо, а чего на Вы? Я вроде хуй простой
>запнулись
Слишком непривычно и незнакомо словосочетание 34th Infantry Regiment,

Аноним Срд 21 Май 2014 21:43:31  #488 №92186 

Аноны, я привльно поинмаю, что «Just because you are a character doesn't mean you have character» значит в крайне топрорной интерпритации «Лишь потому что ты персонаж герой это не значит, что у тебя есть характер»?

Аноним Срд 21 Май 2014 22:15:35  #489 №92187 

>>92186
Да. Игра слов, недоступная в русском.

Аноним Срд 21 Май 2014 22:18:34  #490 №92189 

>>92186
>Just because you are a character doesn't mean you have character
"Наличие личика еще не синоним личности"

Лингвач помогач Аноним Срд 21 Май 2014 23:57:57  #491 №92203 

Котаны, доброго времени суток.
Выдрочил 5000+ слов до уровня автоматизма. Как начать говорить? Все эти блядские правила никак не оседают у меня в памяти, хотя с просто словами проблем нет.
Какой ресурс по грамматике самый лучший по вашему мнению? ЧЯДНТ?

Аноним Чтв 22 Май 2014 00:38:59  #492 №92208 

>>92203
https://www.duolingo.com

Лингвач помогач Аноним Чтв 22 Май 2014 00:59:33  #493 №92210 

>>92208
Чем отличается от LinguaLeo? На первый взгляд тоже самое, только материала гораздо меньше.

Аноним Чтв 22 Май 2014 01:13:10  #494 №92212 

>>92203
> Выдрочил 5000+ слов до уровня автоматизма. Как начать говорить?
Вся суть дрочеров на словарный запас без привязки к практике.

Лингвач помогач Аноним Чтв 22 Май 2014 01:15:56  #495 №92213 

>>92212
Это лишнее? Ок. Как забыть все это слова? И начать с "Это стул" и "Это кот".

Аноним Чтв 22 Май 2014 01:22:50  #496 №92214 

>>92213
Блять, если ты начинал со слов, не зная как будет 'Это стул', то я даже не знаю, походи в школу.

Лингвач помогач Аноним Чтв 22 Май 2014 01:25:35  #497 №92215 

>>92214
Конечно же знаю. Но ты выразился так, будто приличный словарный запас это совершенно лишнее. Я вроде не писал что начал именно со слов, лишь спросил где в интернете по вашему мнению лучшие статьи и методики по изучению грамматики.

Аноним Чтв 22 Май 2014 03:44:22  #498 №92219 

Парни, как на ангельском называют сумку http://rghost.ru/55535319/image.png? Почему нельзя загрузить картинку?

Аноним Чтв 22 Май 2014 03:49:01  #499 №92220 

>>92219
На пике очевидный Pidorahen bag. Не забудь в кармочку плюсануть.

sageАноним Чтв 22 Май 2014 03:51:01  #500 №92221 

>>92220
Очень смешно, блядь. Шутник.

Аноним Чтв 22 Май 2014 03:53:02  #501 №92222 

>>92221
На что фотографировал, лалка?

sageАноним Чтв 22 Май 2014 03:54:27  #502 №92223 

>>92222
На мамашу твою.

Аноним Чтв 22 Май 2014 03:56:36  #503 №92224 

>>92223
Бро, извини, я не хотел тебя обидеть.

Аноним Чтв 22 Май 2014 03:56:36  #504 №92225 

>>92219
Самое близкое, что мне удалось придумать, это "chinese bag". Но ещё нужно уточнить материал, а я не помню, как он называется, и уже 4 часа ночи, так что мне поебать. Сам нагуглишь.

Аноним Чтв 22 Май 2014 03:57:54  #505 №92226 

>>92225
Чем твои вариант лучше pidorahen bag?

Аноним Чтв 22 Май 2014 04:00:12  #506 №92227 

>>92226
В гуглокартинках по запросу "chinese bag" есть сумки как на пикче того анона. А по запросу "pidorahen bag" нихуя.

Аноним Чтв 22 Май 2014 04:03:45  #507 №92228 

>>92227
Хоть богомерзкий гугл считает, что она называется tote bag, но мне кажется pidorahen bag ближе к истине.

Аноним Чтв 22 Май 2014 06:36:05  #508 №92231 

>>92203
Murphy красный

Аноним Чтв 22 Май 2014 07:12:49  #509 №92232 

>>92231
Спасибо, то что нужно. Думаю это поможет.

Аноним Чтв 22 Май 2014 09:49:21  #510 №92234 

>>92210
Там дрочится не словарный запас, а умение составлять предложения + словарный запас и продложения я не случано поставил впереди словарного запаса.

Аноним Чтв 22 Май 2014 14:27:23  #511 №92241 

The Olympic Games take place every four years.
почему нельзя поставить takes ведь речь о 3 лице?

Аноним Чтв 22 Май 2014 14:34:59  #512 №92242 

>>92241
потому что games

Аноним Чтв 22 Май 2014 14:43:33  #513 №92243 

>>92242 games но ведь это указывает только на множественное число, "олимпийские игры" а не "олимпийская игра" в 3 лице

Аноним Чтв 22 Май 2014 14:44:35  #514 №92244 

>>92243
так со множественным числом s и не добавляется. they take place

Аноним Чтв 22 Май 2014 16:43:29  #515 №92249 

>>90060
Как сказать "это негативным образом воздействует на "subject"."? Или например "это плохо воздействует на "кого-то, что-то".

Аноним Чтв 22 Май 2014 16:47:41  #516 №92250 

>>92249
It has a bad influence on x.

Аноним Чтв 22 Май 2014 16:49:13  #517 №92251 

>>92250
Many thanks.

Аноним Чтв 22 Май 2014 20:35:57  #518 №92260 

Как сказать "Я продаю "вещь" в связи с покупкой новой "вещи"?

Аноним Чтв 22 Май 2014 21:13:47  #519 №92263 

Анон, очень доставил метод чтения ильи франка, но вот проблема, не могу найти не одной книги доступной для скачивания в формате .epub. Ебусь в шары или действительно не существует?

Аноним Чтв 22 Май 2014 22:31:33  #520 №92267 

Помогите понять смысл этого камента с ютуба. Речь идёт об очень редкой и ветхой ацетатной пластинке (видрелейтед)

> I can barely imagine how much weight you had to put on the tonearm for this LP to play through without skipping. It's still worth a fortune though! I hope the reissue I just bought will sound better. ;)

Аноним Чтв 22 Май 2014 22:37:29  #521 №92268 

>>92267
>С трудом представляю, как сильно тебе пришлось прижать звукосниматель для того, чтобы проиграть эту запись без пропусков.

Не очень разбираюсь в пластинках, так хуй знает, что это за "пропуски" такие.

Аноним Чтв 22 Май 2014 22:51:46  #522 №92269 

>>92268
Спасибо. Я тоже не разбираюсь. Скиппинг, подозреваю, что это когда игла пропускает дорожку или сектор. На видосе пропусков нет.

Аноним Чтв 22 Май 2014 22:56:52  #523 №92270 

>>92269
Ну да, скорее всего. А пластинки ведь портятся с каждым проигрыванием немного. Подозреваю, что этой после оцифровки пришла пизда из-за сильного нажима.

Аноним Птн 23 Май 2014 08:55:02  #524 №92297 

>>92260
I'm selling '1' due to having bought the new '2'

Аноним Птн 23 Май 2014 17:57:29  #525 №92320 


”And leaves me sad, what am I
What am I suppose to do oh, oh, oh .....
Anna, just one more thing, girl
You give back your ring to me
And I will set you free, go with him„


Аноны, решил учить английский под битлов и я немного не понимаю «Anna, just one more thing, girl You give back your ring to me». Он просит её вернуть кольцо, нечто вроде "И ещё одна вещь: кольцо мне верни и можешь идти"? Он как бы "благодарит" её за то что она вернула кольцо, нечто вроде "Оу, ещё одна вещь, ты вернула мне колько, так что ступай". Я чего то не понимаю этого give back.
Аноним Птн 23 Май 2014 18:56:49  #526 №92323 

>>92320
Во-первых, не очень разумная идея начинать учить язык по песнях/стихам.
Во-вторых, Give back — не прошлое же время, поэтому просто "Отдай". Ну и "and I will" — будущее, поэтому первый вариант перевода формально верен. Только не "можешь идти", а "я тебя отпущу, иди с ерохиным". Никто никого не благодарит.

Аноним Птн 23 Май 2014 19:14:35  #527 №92325 

>>92323
А в прошлом как будет, как будет "Ты отдала мне своё кольцо"? В смысле это фразовый глагол, ведь так? Их отдельные части могут изменятся по времени? "You gave back your ring"?

Аноним Птн 23 Май 2014 19:32:07  #528 №92327 

да, так. Хотя лучше тут будет you've given back your ring

Аноним Птн 23 Май 2014 19:40:06  #529 №92328 

>>92327
Разве в прошлом не had заместо have? В смысле я просто стараюсь делать всё правильно и идиально.

Аноним Птн 23 Май 2014 19:44:44  #530 №92329 

>>92328
Он тебе в present perfect'е сказал. Почитай про это время.

Аноним Пнд 26 Май 2014 16:31:22  #531 №92452 

You have a twenty year old daughter?
У вас 20я дочь?
зачем после year идет еще old

Аноним Пнд 26 Май 2014 16:33:17  #532 №92453 

>>92452
Речь про возраст, дебилушка.

Аноним Пнд 26 Май 2014 22:33:13  #533 №92456 

Что означает фраза
Sweet 'n' Lo
Речь о кофе.

Аноним Пнд 26 Май 2014 22:37:59  #534 №92457 

Бля, новый тред-то кто-нибудь запилит, или до 1000 погоним?

Аноним Пнд 26 Май 2014 22:58:14  #535 №92459 

Посоны, а почему "hit the road jack" переводится типа как "свали с дороги, Джек"? Джва года не могу понять это

Аноним Втр 27 Май 2014 01:30:48  #536 №92463 

>>92459
Jack comes from "Jack of all trades", basically a gypsy/traveller that used to travel round pubs/bars etc plying their trade and the land lord would tell them to leave (hit the road).

There you have, "hit the road, Jack"

http://en.wiktionary.org/wiki/hit_the_road

Аноним Срд 28 Май 2014 09:46:13  #537 №92541 

Вроде платина, но похуй.
Что мне делать, анон ?
Знаю ангельский хорошо, смотрю аниму и фильмы с сабами и без, понимаю почти все, но некоторые сочетания, конечно, ускальзывают.
Ну а что теперь ?
В общем, реквестирую более-менее сложных учебников.
Ну или мне слушать всякую хуйню на слух и делать TOEFL/IELTS ?

Аноним Срд 28 Май 2014 13:20:37  #538 №92545 

>>92453
You have a twenty year old daughter?
если убрать old
You have a twenty year daughter?
что будет не так?
>>92453Речь про возраст, дебилушка.
twenty year двадцати летняя

Аноним Срд 28 Май 2014 18:02:22  #539 №92555 

>>92545
>что будет не так?
Будет корявое предложение. Говоря о возрасте, всегда "x years old".

Аноним Срд 28 Май 2014 18:21:14  #540 №92556 

>>92541
С такими вопросами проследуй нахуй в >>90076.

Аноним Срд 28 Май 2014 18:28:26  #541 №92557 

>>92556
Спасибо, няша-хуйняша.

Аноним Срд 28 Май 2014 18:31:49  #542 №92558 

>>92557
Ha-ha, that's a good one.

Аноним Срд 28 Май 2014 18:35:28  #543 №92559 

>>92558
Oh, thank you.

Аноним Срд 28 Май 2014 19:11:13  #544 №92561 

Чому в английском нету союза "а"?

Аноним Втр 03 Июн 2014 11:07:19  #545 №92783 

Английский тред официально умер?

Аноним Чтв 05 Июн 2014 23:43:26  #546 №92957 

Как перевести предложение i had a baby for my fahver. Ниггерский Инглиш по всей видимости

comments powered by Disqus

Отзывы и предложения